Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 19:4

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εξηλθεν ουν παλιν εξω ο πιλατος και λεγει αυτοις ιδε αγω υμιν αυτον εξω ινα γνωτε οτι εν αυτω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εξηλθεν ουν παλιν εξω ο πιλατος και λεγει αυτοις ιδε αγω υμιν αυτον εξω ινα γνωτε οτι εν αυτω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω

Textus Receptus (Beza 1598)

εξηλθεν ουν παλιν εξω ο πιλατος και λεγει αυτοις ιδε αγω υμιν αυτον εξω ινα γνωτε οτι εν αυτω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εξηλθεν ουν παλιν εξω ο πιλατος και λεγει αυτοις ιδε αγω υμιν αυτον εξω ινα γνωτε οτι εν αυτω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω

Byzantine Majority Text 2000

εξηλθεν ουν παλιν εξω ο πιλατος και λεγει αυτοις ιδε αγω υμιν αυτον εξω ινα γνωτε οτι εν αυτω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω

Byzantine Majority Text (Family 35)

εξηλθεν ουν παλιν εξω ο πιλατος και λεγει αυτοις ιδε αγω υμιν αυτον εξω ινα γνωτε οτι εν αυτω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax και εξηλθεν TR/BM ουν παλιν εξω ο πιλατος και λεγει αυτοις ιδε αγω υμιν αυτον εξω ινα γνωτε οτι TR/BM εν TR/BM αυτω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω Ax εν Ax αυτω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces Pilato salió otra vez fuera, y díjoles: He aquí, os le traigo fuera, para que entendáis que ningún crimen hallo en él.

 

English

King James Bible 2016

Then Pilate then went out again, and said to them, "Behold, I am bringing Him out to you, that you may know that I find no fault in Him."

King James Bible 1769

Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.

King James Bible 1611

Pilate therefore went foorth againe, and saith vnto them, Behold, I bring him foorth to you, that yee may know that I find no fault in him.

Green's Literal Translation 1993

Then Pilate went outside again and said to them, Behold, I bring Him out to you that you may know that I do not find even one crime in Him!

Julia E. Smith Translation 1876

Then again went out Pilate without, and says to them, See, I lead him to you without, that ye might know that in him I find no fault.

Young's Literal Translation 1862

Pilate, therefore, again went forth without, and saith to them, `Lo, I do bring him to you without, that ye may know that in him I find no fault;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Pilate therefore went forth again, and saith to them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.

Bishops Bible 1568

Pilate went foorth agayne, and sayde vnto them: Beholde, I bryng hym foorth to you, that ye may knowe that I fynde no fault in hym.

Geneva Bible 1560/1599

Then Pilate went foorth againe, and said vnto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may knowe, that I finde no fault in him at all.

The Great Bible 1539

Pylate went forth agayne, and sayde vnto them: beholde, I brynge hym forth to you, that ye maye know, that I fynde no faute in hym.

Matthew's Bible 1537

Pylate went forth agayne, & sayd vnto them: behold I bryng hym forth to you, that ye maye knowe, that I fynde no faute in hym.

Coverdale Bible 1535

Then wente Pilate forth agayne, and sayde vnto the: Beholde, I brynge him forth vnto you, yt ye maye knowe, yt I fynde no faute in hi.

Tyndale Bible 1534

Pylate went forthe agayne and sayde vnto them: beholde I bringe him forth to you that ye maye knowe that I fynde no faute in him.

Wycliffe Bible 1382

Eftsoone Pilat wente out, and seide to hem, Lo! Y brynge hym out to you, that ye knowe, that Y fynde no cause in him.

Wessex Gospels 1175

Ða eode pilatus eft ut; and cwæð. Nu ich hine læde hyder ut to eow. þæt ge on-gytan þæt ich ne finde nænne gelt on hym.

English Majority Text Version 2009

Pilate then went out again, and said to them, "Behold, I am bringing Him out to you, so that you may know that I find no fault in Him."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely