Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα
Textus Receptus (Beza 1598)
και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα
Byzantine Majority Text 2000
και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax ηρχοντο Ax προς Ax αυτον Ax και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και Ax εδιδοσαν TR/BM εδιδουν αυτω ραπισματα
Spanish
Reina Valera 1909
Y decían: Salve, Rey de los Judíos! y dábanle de bofetadas.
English
King James Bible 2016
Then they said, "Hail, King of the Jews!" And they struck Him with their hands.
King James Bible 1769
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
King James Bible 1611
And said, Haile king of the Iewes: and they smote him with their hands.
Green's Literal Translation 1993
and said, Hail, king of the Jews! And they gave Him blows with the palm.
Julia E. Smith Translation 1876
And said, Hail, King of the Jews! and they gave him blows with a rod.
Young's Literal Translation 1862
and said, `Hail! the king of the Jews;' and they were giving him slaps.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
Bishops Bible 1568
And sayde, Hayle king of the Iewes: And they stroke hym with roddes.
Geneva Bible 1560/1599
And saide, Haile, King of the Iewes. And they smote him with their roddes.
The Great Bible 1539
and sayde: hayll kynge of the Iewes: and they smote hym on the face.
Matthew's Bible 1537
& sayde: hayle kyng of the Iewes: and they smote him on the face.
Coverdale Bible 1535
and sayde: Hayle kynge of the Iewes. And they smote him on the face.
Tyndale Bible 1534
and sayd: hayll kynge of the Iewes: and they smote him on the face.
Wycliffe Bible 1382
and camen to him, and seiden, Heil, kyng of Jewis. And thei yauen to him buffatis.
Wessex Gospels 1175
and hyo coman to hym & cwæðen. Hal byo þu iudea kyning. & hyo plætton hine mid hyre handan.
English Majority Text Version 2009
And they kept saying, "Hail, King of the Jews!"And they were striking Him with their hands.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely