Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ιησους ουν ιδων την μητερα και τον μαθητην παρεστωτα ον ηγαπα λεγει τη μητρι αυτου γυναι ιδου ο υιος σου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ιησους ουν ιδων την μητερα και τον μαθητην παρεστωτα ον ηγαπα λεγει τη μητρι αυτου γυναι ιδου ο υιος σου
Textus Receptus (Beza 1598)
ιησους ουν ιδων την μητερα και τον μαθητην παρεστωτα ον ηγαπα λεγει τη μητρι αυτου γυναι ιδου ο υιος σου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ιησους ουν ιδων την μητερα και τον μαθητην παρεστωτα ον ηγαπα λεγει τη μητρι αυτου γυναι ιδου ο υιος σου
Byzantine Majority Text 2000
ιησους ουν ιδων την μητερα και τον μαθητην παρεστωτα ον ηγαπα λεγει τη μητρι αυτου γυναι ιδου ο υιος σου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ιησους ουν ιδων την μητερα και τον μαθητην παρεστωτα ον ηγαπα λεγει τη μητρι αυτου γυναι ιδε ο υιος σου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ιησους ουν ιδων την μητερα και τον μαθητην παρεστωτα ον ηγαπα λεγει τη μητρι TR/BM αυτου γυναι Ax ιδε TR/BM ιδου ο υιος σου
Spanish
Reina Valera 1909
Y como vió Jesús á la madre, y al discípulo que él amaba, que estaba presente, dice á su madre: Mujer, he ahí tu hijo.
English
King James Bible 2016
Therefore, when Jesus saw His mother, and the disciple whom He loved standing by, He said to His mother, "Woman, behold your son!"
King James Bible 1769
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
King James Bible 1611
When Iesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loued, he saith vnto his mother, Woman, behold thy sonne.
Green's Literal Translation 1993
Then seeing His mother, and the disciple whom He loved standing by, Jesus said to His mother, Woman, behold your son!
Julia E. Smith Translation 1876
Jesus then having seen the mother, and the disciple standing near, whom he loved, says to his mother, Woman, behold thy son!
Young's Literal Translation 1862
Jesus, therefore, having seen `his' mother, and the disciple standing by, whom he was loving, he saith to his mother, `Woman, lo, thy son;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith to his mother, Woman, behold thy son!
Bishops Bible 1568
Whe Iesus therfore sawe his mother and the disciple standyng by, whom he loued, he saith vnto his mother: Woman, beholde thy sonne.
Geneva Bible 1560/1599
And when Iesus sawe his mother, and the disciple standing by, whom he loued, he said vnto his mother, Woman, beholde thy sonne.
The Great Bible 1539
When Iesus therfore sawe his mother, & the disciple stondinge whom he loued, he sayeth vnto his mother: woman: beholde thy sonne.
Matthew's Bible 1537
When Iesus sawe his mother, and the discyple standyng whome he loued, he sayed vnto his mother: woman beholde thy sonne.
Coverdale Bible 1535
Now whan Iesus sawe his mother, and the disciple stondynge by, who he loued, he sayde vnto his mother: Woman, beholde, that is thy sonne.
Tyndale Bible 1534
When Iesus sawe his mother and the disciple stondynge whom he loved he sayde vnto his mother: woman beholde thy sonne.
Wycliffe Bible 1382
Therfor whanne Jhesu hadde seyn his modir, and the disciple stondynge, whom he louyde, he seith to hise modir, Womman, lo thi sone.
Wessex Gospels 1175
Þa se hælend ge-seah his moder. & þane leorning-cniht standende þe he lufede. þa cwæð he to his moder. Wif her is þin sune.
English Majority Text Version 2009
Therefore Jesus, seeing His mother, and the disciple whom He loved standing by, He said to His mother, "Woman, behold your son!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely