Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
Textus Receptus (Beza 1598)
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
Byzantine Majority Text 2000
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο εν οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο εν οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο BM εν οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
Spanish
Reina Valera 1909
Tomaron pues el cuerpo de Jesús, y envolviéronlo en lienzos con especias, como es costumbre de los Judíos sepultar.
English
King James Bible 2016
Then they took the body of Jesus, and bound it in strips of linen with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
King James Bible 1769
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
King James Bible 1611
Then tooke they the body of Iesus, & wound it in linnen clothes, with the spices, as the maner of the Iewes is to burie:
Green's Literal Translation 1993
Then they took the body of Jesus and bound it in linens, with the spices, as is usual with the Jews in burying.
Julia E. Smith Translation 1876
Then took they the body of Jesus, and bound it in linen bandages with spices, as the custom is to the Jews to prepare a body for interment.
Young's Literal Translation 1862
They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then they took the body of Jesus, and wound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
Bishops Bible 1568
Then toke they the body of Iesus, & wounde it in linnen clothes, with the odours, as the maner of the Iewes is to burie.
Geneva Bible 1560/1599
Then tooke they the body of Iesus, and wrapped it in linnen clothes with the odours, as the maner of the Iewes is to burie.
The Great Bible 1539
Then toke they the body of Iesu, & wounde it in lynnen clothes wt the odoures, as the maner of the Iewes is to bury.
Matthew's Bible 1537
Then toke they the body of Iesu, & wound it in lynnen clothes with the odoures, as the maner of the Iewes is to burye.
Coverdale Bible 1535
The toke they the body of Iesus, & wonde it with lynnen clothes, and with the spyces, as the maner of the Iewes is to burye.
Tyndale Bible 1534
Then toke they the body of Iesu and wounde it in lynnen clothes with the odoures as ye maner of the Iewes is to bury.
Wycliffe Bible 1382
And thei token the bodi of Jhesu, and boundun it in lynun clothis with swete smellynge oynementis, as it is custom to Jewis for to birie.
Wessex Gospels 1175
hyo naman þas hælendas lichaman. & be-wunden hine mid linene claðe mid wyrt-ge-mangun swa iudea þæw is. to be-berigenne.
English Majority Text Version 2009
Then they took the body of Jesus, and bound it in linen strips with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely