Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ανεβη σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον επι της γης μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντατριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ανεβη σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον επι της γης μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντατριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον
Textus Receptus (Beza 1598)
ανεβη σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον επι της γης μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντατριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ανεβη σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον επι της γης μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντατριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον
Byzantine Majority Text 2000
ανεβη σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον επι της γης μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντα τριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον
Byzantine Majority Text (Family 35)
ανεβη σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον επι της γης μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντατριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ανεβη Ax ουν σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον Ax εις TR/BM επι Ax την TR/BM της Ax γην TR/BM γης μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον BM/Ax πεντηκοντα BM/Ax τριων TR πεντηκοντατριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον
Spanish
Reina Valera 1909
Subió Simón Pedro, y trajo la red á tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres: y siendo tantos, la red no se rompió.
English
King James Bible 2016
Simon Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and fifty three; and although there were so many, the net was not broken.
King James Bible 1769
Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
King James Bible 1611
Simon Peter went vp, & drewe the net to land full of great fishes, an hundred and fiftie and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
Green's Literal Translation 1993
Simon Peter went up and dragged the net onto the land, full of big fish, a hundred and fifty three. And though being so many, the net was not torn.
Julia E. Smith Translation 1876
Simon Peter went up, and drew the net upon the earth, full of great fishes, an hundred and fifty-three: and being so many, the net was not split.
Young's Literal Translation 1862
Simon Peter went up, and drew the net up on the land, full of great fishes, an hundred fifty and three, and though they were so many, the net was not rent.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, a hundred and fifty and three: and notwithstanding there were so many, yet the net was not broken.
Bishops Bible 1568
Simon Peter went vp, and drewe the net to the lande, full of great fisshes, an hundred and fiftie and three: And for all there were so many, yet was not the net broken.
Geneva Bible 1560/1599
Simon Peter stepped foorth and drewe the net to land, full of great fishes, an hundreth, fiftie and three: and albeit there were so many, yet was not the net broken.
The Great Bible 1539
Symon Peter went vp, & drewe the net to londe full of great fysshes, an hondred & .liij. And for all ther were so many, yet was not the net broken.
Matthew's Bible 1537
Simon Peter stepped forth, and drewe the net to lande full of great fyshes an hundred and .liij. And for all there were so many, yet was not the net broken.
Coverdale Bible 1535
Symon Peter stepped forth, and drew the nett to the londe, full of greate fysshes, an hundreth and thre and fyftie. And for all there were so many, yet was not the net broken.
Tyndale Bible 1534
Simon Peter stepped forthe and drewe the net to londe full of greate fysshes an hondred and .liii. And for all ther were so many yet was not the net broken.
Wycliffe Bible 1382
Symount Petre wente vp, and drowy the nett in to the lond, ful of grete fischis, an hundrid fifti and thre; and whanne thei weren so manye, the nett was not brokun.
Wessex Gospels 1175
Symon petrus geode upp & teah hys nett to lande mid-culre fixa full. þær wes hund-teontig & þreo & fiftig. Ænd þa heora swa fela wæs; næs þæt nyt to-broken.
English Majority Text Version 2009
Simon Peter went up and hauled the net onto the land, full of large fish, one hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not torn.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely