Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 1:13

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου

Textus Receptus (Beza 1598)

και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου

Byzantine Majority Text 2000

και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιακωβος ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και οτε εισηλθον TR/BM ανεβησαν εις το υπερωον Ax ανεβησαν ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και TR/BM ιακωβος TR/BM και ιωαννης Ax και Ax ιακωβος και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και Ax μαθθαιος TR/BM ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y entrados, subieron al aposento alto, donde moraban Pedro y Jacobo, y Juan y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón Zelotes, y Judas hermano de Jacobo.

 

English

King James Bible 2016

And when they had entered, they went up into an upper room where, Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and Simon Zelotes, and Judas the brother of James, were staying.

King James Bible 1769

And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.

King James Bible 1611

And when they were come in, they went vp into an vpper roome, where abode both Peter & Iames, & Iohn, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, Iames the sonne of Alpheus, and Simon Zelotes, and Iudas the brother of Iames.

Green's Literal Translation 1993

And when they went in, they went up to the upper room where they were waiting: both Peter and James, and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alpheus and Simon the Zealot, and Judas the brother of James.

Julia E. Smith Translation 1876

And when they came in, they went up into an upper room, where were remaining also Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James of Alpheus, and Simon Zelotes, and Judas of James.

Young's Literal Translation 1862

and when they came in, they went up to the upper room, where were abiding both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James, of Alphaeus, and Simon the Zelotes, and Judas, of James;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when they had come in, they went into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alpheus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.

Bishops Bible 1568

And when they were come in, they went vp into a parlour, where abode both Peter, and Iames, and Iohn, and Andrewe, Philip and Thomas, Barthelmewe and Matthewe, Iames the sonne of Alpheus, & Simo Zelotes, and Iudas the brother of Iames.

Geneva Bible 1560/1599

And when they were come in, they went vp into an vpper chamber, where abode both Peter and Iames, and Iohn, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartlemew, and Matthewe, Iames the sonne of Alpheus, and Simon Zelotes, and Iudas Iames brother.

The Great Bible 1539

And when they were come in, they went vp into a parler, where aboade both Peter and Iames, and Iohn and Andrew, Philip & Thomas, Barthelemew and Mathew, Iames the sonne of Alpheus, and Simon Zelotes, and Iudas the brother of Iames.

Matthew's Bible 1537

And when they were come in, they went vp into a parler where abode bothe Peter, and Iames, Iohn and Andrew, Philip & Thomas, Bartlemew and Matthewe, Iames the sonne of Alpheus and Simon zelotes, and Iudas Iames sonne.

Coverdale Bible 1535

And whan they came in, they wente vp in to a parler, where abode Peter and Iames, Ihon and Andrew, Philippe and Thomas, Bartilmew and Mathew, Iames the sonne of Alpheus, and Simon Zelotes, and Iudas the sonne of Iames.

Tyndale Bible 1534

And when they were come in they went vp into a parler where abode both Peter and Iames Iohn and Andrew Philip and Thomas Bartlemew and Mathew Iames the sonne of Alpheus and Simo Zelotes and Iudas Iames sonne.

Wycliffe Bible 1382

And whanne thei weren entrid in to the hous, where thei dwelliden, thei wenten vp in to the soler, Petir and Joon, James and Andreu, Philip and Thomas, Bartholomew and Matheu, James of Alphei, and Symount Zelotes, and Judas of James.

English Majority Text Version 2009

And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying; both Peter and James and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas the son of James.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely