Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 2:11

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου

Textus Receptus (Beza 1598)

κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου

Byzantine Majority Text 2000

κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου

Byzantine Majority Text (Family 35)

κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Cretenses y Arabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

 

English

King James Bible 2016

Cretans and Arabs, we hear them speaking in our own languages the wonderful works of God."

King James Bible 1769

Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

King James Bible 1611

Cretes, and Arabians, we doe heare them speake in our tongues the wonderfull workes of God.

Green's Literal Translation 1993

Cretans and Arabians; in our own languages we hear them speaking the great deeds of God?

Julia E. Smith Translation 1876

Cretes and Arabians, we hear them speaking in our tongues the great things of God.

Young's Literal Translation 1862

Cretes and Arabians, we did hear them speaking in our tongues the great things of God.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Cretes and Arabians we hear them speak in our languages the wonderful works of God.

Bishops Bible 1568

Cretes and Arabians: we haue hearde them speake in our tongues, the wonderfull workes of God.

Geneva Bible 1560/1599

Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.

The Great Bible 1539

Grekes and Arabians: we haue herd them speake in oure awne tonges the greate worckes of God.

Matthew's Bible 1537

Grekes, and Arabians: we haue heard them speake: wyth our owne tounges the great workes of God.

Coverdale Bible 1535

Cretes and Arabians: we heare them speake with oure awne tunges the greate workes of God.

Tyndale Bible 1534

Grekes and Arabians: we have herde them speake with oure awne tonges the greate workes of God.

Wycliffe Bible 1382

and proselitis, men of Crete, and of Arabie, we han herd hem spekynge in oure langagis the grete thingis of God.

English Majority Text Version 2009

Cretans and Arabs-we hear them speaking in our own tongues the mighty [deeds] of God."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely