Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 5:10

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης

Textus Receptus (Elzevir 1624)

επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης

Textus Receptus (Beza 1598)

επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης

Textus Receptus (Stephanus 1550)

επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης

Byzantine Majority Text 2000

επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης

Byzantine Majority Text (Family 35)

επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

επεσεν δε παραχρημα Ax προς TR/BM παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y luego cayó á los pies de él, y espiró: y entrados los mancebos, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto á su marido.

 

English

King James Bible 2016

Then immediately she fell down at his feet and gave up the spirit. And the young men came in and found her dead, and carrying her out, buried her by her husband.

King James Bible 1769

Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.

King James Bible 1611

Then fell she downe straightway at his feete, and yeelded vp the ghost: And the yong men came in, and found her dead, and carying her forth, buried her by her husband.

Green's Literal Translation 1993

And she immediately fell at his feet and expired. And entering, the younger ones found her dead, and carrying her out, they buried her beside her husband.

Julia E. Smith Translation 1876

And she fell immediately at his feet, and expired: and the young men having come in, found her dead, and having carried out, interred near her husband.

Young's Literal Translation 1862

and she fell down presently at his feet, and expired, and the young men having come in, found her dead, and having carried forth, they buried `her' by her husband;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then she fell down immediately at his feet, and expired. And the young men came in, and found her dead, and carrying her forth, buried her by her husband.

Bishops Bible 1568

Then fell she downe strayghtway at his feete, and yelded vp the ghost. And the young men came in, and founde her dead, and caryed her out, and buryed her by her husbande.

Geneva Bible 1560/1599

Then she fell downe straightway at his feete, and yeelded vp the ghost: and the yong men came in, and found her dead, and caried her out, and buried her by her husband.

The Great Bible 1539

Then fell she downe strayght waye at his fete, and yelded vp the goost. And the yonge men came in, and founde her deed, & caryed her out, & buryed her by her husbande.

Matthew's Bible 1537

Then she fell doune straighte waye at his fete, and yelded vp the ghoste. And the yonge men came in and founde her dead, and caryed her out & buried her by her housbande.

Coverdale Bible 1535

And immediatly she fell downe at his fete, and gaue vp the goost. Then came in the yonge men, and founde her deed, and caried her out, and buried her by hir hussbade.

Tyndale Bible 1534

Then she fell doune strayght waye at his fete and yelded vp the goost. And the yonge men came in and founde her ded and caryed her out and buryed her by her husbande.

Wycliffe Bible 1382

Anoon sche felde doun at hise feet, and diede. And the yonge men entriden, and founden hir deed, and thei baren hir out, and birieden to hir hosebonde.

English Majority Text Version 2009

Then immediately she fell down beside his feet and died. And the young men came in and found her dead, and carrying her out, buried her with her husband.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely