Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 5:24

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

Textus Receptus (Beza 1598)

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

Byzantine Majority Text 2000

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

Byzantine Majority Text (Family 35)

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε TR/BM ιερευς TR/BM και TR/BM ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y cuando oyeron estas palabras el pontífice y el magistrado del templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría á parar aquello.

 

English

King James Bible 2016

Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.

King James Bible 1769

Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.

King James Bible 1611

Now when the high Priest, and the captaine of the Temple, and the chiefe Priests heard these things, they doubted of them wherunto this would grow.

Green's Literal Translation 1993

And when they heard these words, both the priest and the temple commander and the chief priests were in doubt concerning them, what this might be.

Julia E. Smith Translation 1876

And when the priest and captain of the temple and chief priests heard these words, they were in doubt of them, what this might be.

Young's Literal Translation 1862

And as the priest, and the magistrate of the temple, and the chief priests, heard these words, they were doubting concerning them to what this would come;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Now when the high priest, and the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they doubted of them to what this would grow.

Bishops Bible 1568

Then when the chiefe priest and the ruler of the temple, and the hye priestes hearde these thynges, they doubted of them, whervnto this woulde growe.

Geneva Bible 1560/1599

Then when the chiefe Priest, and the captaine of the Temple, and the hie Priestes heard these things, they doubted of them, whereunto this would growe.

The Great Bible 1539

When the chefe Prest and the ruler of the temple, and the hye Prestes hearde these thynges, they douted of them, wher vnto thys wolde growe.

Matthew's Bible 1537

When the chiefe Priest of al and the ruler of the temple and the hye Priestes heard these thinges, they doubted of them whervnto thys woulde growe.

Coverdale Bible 1535

Whan the hye prest, and the rulers of the temple and the other hye prestes herde these wordes, they douted of them, whervnto this wolde growe.

Tyndale Bible 1534

When the chefe prest of all and the ruler of the temple and the hye prestes hearde these thinges they douted of them whervnto this wolde growe.

Wycliffe Bible 1382

And as the maiestratis of the temple, and the princis of preestis herden these wordis, thei doutiden of hem, what was don.

English Majority Text Version 2009

Now when they heard these words, both the high priest and the captain of the temple, and the chief priests, they were greatly perplexed about them, as to what would come of this.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely