Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται
Textus Receptus (Beza 1598)
και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται
Byzantine Majority Text 2000
και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη η το εργον τουτο καταλυθησεται
Byzantine Majority Text (Family 35)
και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη η το εργον τουτο καταλυθησεται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και Ax αφετε TR/BM εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη TR/Ax αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται
Spanish
Reina Valera 1909
Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo ó esta obra es de los hombres, se desvanecerá:
English
King James Bible 2016
And now I say to you, keep away from these men and leave them alone; because, if this plan or this work is of men, it will come to nothing;
King James Bible 1769
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
King James Bible 1611
And now I say vnto you, refraine from these men, and let them alone: for if this counsell or this worke be of men, it will come to nought.
Green's Literal Translation 1993
And now I say to you, draw away from these men and permit them; because if this counsel is of men, or this work, it will be destroyed.
Julia E. Smith Translation 1876
And now say I to you, Depart from these men, and leave them; for if this counsel or this work be of men, it shall be destroyed:
Young's Literal Translation 1862
and now I say to you, Refrain from these men, and let them alone, because if this counsel or this work may be of men, it will be overthrown,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work is from men, it will come to naught:
Bishops Bible 1568
And nowe I saye vnto you, refrayne your selues fro these men, and let them alone: For yf this counsell or this worke be of men, it wyll come to naught.
Geneva Bible 1560/1599
And nowe I say vnto you, Refraine your selues from these men, and let them alone: for if this counsell, or this worke be of men, it will come to nought:
The Great Bible 1539
And now I saye vnto you: refraine your selues from these men, and lett them alone. For yf this councel or this worke be of men, it wyll come to naught.
Matthew's Bible 1537
And nowe I saye vnto you: refrayne youre selues from these men, let them alone. For if the counsel of this worke be of men, it wil come to nought.
Coverdale Bible 1535
And now I saye vnto you: refrayne yor selues fro these men, and let the go. Yf this councell or worke be of me, it wil come to naught:
Tyndale Bible 1534
And now I saye vnto you: refrayne youre selves from these men let them alone. For yf ye cousell or this worke be of men it will come to nought.
Wycliffe Bible 1382
And now therfor Y seie to you, departe ye fro these men, and suffre ye hem; for if this counsel ether werk is of men, it schal be vndon;
English Majority Text Version 2009
And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if the counsel or this work is of men, it will come to nothing;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely