Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουτος κατασοφισαμενος το γενος ημων εκακωσεν τους πατερας ημων του ποιειν εκθετα τα βρεφη αυτων εις το μη ζωογονεισθαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουτος κατασοφισαμενος το γενος ημων εκακωσεν τους πατερας ημων του ποιειν εκθετα τα βρεφη αυτων εις το μη ζωογονεισθαι
Textus Receptus (Beza 1598)
ουτος κατασοφισαμενος το γενος ημων εκακωσεν τους πατερας ημων του ποιειν εκθετα τα βρεφη αυτων εις το μη ζωογονεισθαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουτος κατασοφισαμενος το γενος ημων εκακωσεν τους πατερας ημων του ποιειν εκθετα τα βρεφη αυτων εις το μη ζωογονεισθαι
Byzantine Majority Text 2000
ουτος κατασοφισαμενος το γενος ημων εκακωσεν τους πατερας ημων του ποιειν εκθετα τα βρεφη αυτων εις το μη ζωογονεισθαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουτος κατασοφισαμενος το γενος ημων εκακωσεν τους πατερας ημων του ποιειν εκθετα τα βρεφη αυτων εις το μη ζωογονεισθαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουτος κατασοφισαμενος το γενος ημων εκακωσεν τους πατερας Ax ημων TR/BM ημων του ποιειν TR/BM εκθετα τα βρεφη Ax εκθετα αυτων εις το μη ζωογονεισθαι
Spanish
Reina Valera 1909
Este, usando de astucia con nuestro linaje, maltrató á nuestros padres, á fin de que pusiesen á peligro de muerte sus niños, para que cesase la generación.
English
King James Bible 2016
This one dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them throw out their babes, so that they would not live.
King James Bible 1769
The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
King James Bible 1611
The same dealt subtilly with our kinred, and euill intreated our fathers, so that they cast out their yong children, to the end they might not liue.
Green's Literal Translation 1993
Dealing slyly with our race, this one oppressed our fathers, causing their infants to be exposed so as not to be kept alive.
Julia E. Smith Translation 1876
He having deceived our race by sophistry, inflicted evil upon our fathers, to make their babes cast out, that they should not breed.
Young's Literal Translation 1862
this one, having dealt subtilely with our kindred, did evil to our fathers, causing to expose their babes, that they might not live;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The same dealt subtilly with our kindred, and ill-treated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
Bishops Bible 1568
The same dealt subtilly with our kinrede, and euyll intreated our fathers, & made them caste out their young chyldren, that they shoulde not remayne alyue.
Geneva Bible 1560/1599
The same dealt subtilly with our kindred, and euill entreated our fathers, and made them to cast out their yong children, that they should not remaine aliue.
The Great Bible 1539
The same dealt suttely with oure kinred, and euyll intreated our fathers, and made them cast out their yonge chyldren, that they shulde not remayne alyue.
Matthew's Bible 1537
The same dealt subtely wyth oure kynred, & euyll intreated oure fathers, and made them to caste out theyr yonge chyldren, that they should not remayne aliue.
Coverdale Bible 1535
The same dealte suttely wt oure kynred, and intreated oure fathers euell and made them to cast out the yonge children, that they shulde not remayne alyue.
Tyndale Bible 1534
The same dealte suttelly with oure kynred and evyll intreated oure fathers and made them to cast oute their younge chyldren that they shuld not remayne alyve.
Wycliffe Bible 1382
This bigilide oure kyn, and turmentide oure fadris, that thei schulden putte awey her yonge children, for thei schulden not lyue.
English Majority Text Version 2009
This [king] took advantage of our race, and oppressed our fathers, to make their babies exposed, in order that they might not preserve their lives.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely