Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Textus Receptus (Beza 1598)
εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Byzantine Majority Text 2000
εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Byzantine Majority Text (Family 35)
εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εφυγεν δε Ax μωυσης TR/BM μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο
Spanish
Reina Valera 1909
A esta palabra Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos.
English
King James Bible 2016
Then, at this saying, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he begot two sons.
King James Bible 1769
Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
King James Bible 1611
Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begate two sonnes.
Green's Literal Translation 1993
"And Moses fled" at this word. "And he became a tenant in Midian land," where he fathered two sons. Ex. 2:13-15
Julia E. Smith Translation 1876
And Moses fled at this word, and he was a sojourner in the land of Madian, where he begat two sons.
Young's Literal Translation 1862
`And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then Moses fled at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
Bishops Bible 1568
Then fledde Moyses at that saying, and was a straunger in the lande of Madian, where he begate two sonnes.
Geneva Bible 1560/1599
Then fled Moses at that saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begate two sonnes.
The Great Bible 1539
Then fleed Moses at that saying, and was a straunger in the land of Madian, where he begat two sonnes.
Matthew's Bible 1537
Then fled Moyses at that saiyng, and was a straunger in the lande of Madyan, where he begatte two sonnes.
Coverdale Bible 1535
But Moses fled at that sayenge, and was a straunger in the lande of Madian, where he begat two sonnes.
Tyndale Bible 1534
Then fleed Moses at that sayenge and was a stranger in the londe of Madian where he begat two sonnes.
Wycliffe Bible 1382
And in this word Moises flei, and was maad a comeling in the loond of Madian, where he bigat twei sones.
English Majority Text Version 2009
Now Moses, at this saying, fled and became a stranger in the land of Midian, where he fathered two sons.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely