Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 8:9

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

Textus Receptus (Beza 1598)

ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

Byzantine Majority Text 2000

ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

Byzantine Majority Text (Family 35)

ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και Ax εξιστανων TR/BM εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y había un hombre llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande:

 

English

King James Bible 2016

But there was a certain man called Simon, who previously practiced sorcery in the same city and seduced the people of Samaria, claiming that he was some great one,

King James Bible 1769

But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

King James Bible 1611

But there was a certaine man called Simon, which before time in the same citie vsed sorcery, and bewitched the people of Samaria, giuing out that himselfe was some great one.

Green's Literal Translation 1993

But a certain man named Simon had long been conjuring in the city and amazing the nation of Samaria, claiming himself to be some great one.

Julia E. Smith Translation 1876

And a certain man, Simon by name, was before in the city using magic, and astonishing the nation of Samaria, saying himself to be somebody great:

Young's Literal Translation 1862

And a certain man, by name Simon, was before in the city using magic, and amazing the nation of Samaria, saying himself to be a certain great one,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But there was a certain man called Simon, who before in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

Bishops Bible 1568

But there was a certayne man called Simon, which beforetyme in the same citie vsed witchcraft, and bewitched the people of Samaria, saying that he was a man that coulde do great thynges:

Geneva Bible 1560/1599

And there was before in the citie a certaine man called Simon, which vsed witchcraft, and bewitched the people of Samaria, saying that he himselfe was some great man.

The Great Bible 1539

But ther was a certen man called Symo, which before tyme in the same cytye vsed witchecrafte, and bewitched the people of Samary, saying that he was a man that coulde do great thynges.

Matthew's Bible 1537

And ther was a certaine man called Simon, which before tyme in the same citye, vsed wytchcraft and bewitched the people of Samarye, sayinge that he was a man that coulde do greate thinges.

Coverdale Bible 1535

But afore there was in ye same cite a certayne ma, called Simon, which vsed witche craft, and bewitched ye people of Samaria, sayenge, that he was a man which coulde do greate thinges.

Tyndale Bible 1534

And ther was a certayne man called Simon which before tyme in the same cite vsed witche crafte and bewitched the people of Samarie sayinge that he was a man yt coulde do greate thinges

Wycliffe Bible 1382

Therfor greet ioye was maad in that citee. But there was a man in that citee, whos name was Symount, a witche, that hadde disseyued the folc of Samarie, seiynge, that him silf was sum greet man.

English Majority Text Version 2009

Now a certain man named Simon was previously in the city practicing magic and astounding the people of Samaria, claiming himself to be someone great,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely