Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Byzantine Majority Text 2000
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Spanish
Reina Valera 1909
Y SAULO, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,
English
King James Bible 2016
Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
King James Bible 1769
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
King James Bible 1611
And Saul yet breathing out threatnings & slaughter against the disciples of the Lord, went vnto the high Priest,
Green's Literal Translation 1993
But still breathing threats and murder toward the disciples of the Lord, coming to the high priest,
Julia E. Smith Translation 1876
And Saul, yet breathing out threatening and murder against the disciples of the Lord, having come to the chief priest,
Young's Literal Translation 1862
And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Bishops Bible 1568
And Saul yet breathyng out threatnings and slaughter agaynst the disciples of ye Lord, went vnto ye hie priest,
Geneva Bible 1560/1599
And Saul yet breathing out threatnings and slaughter against the disciples of ye Lord, went vnto the hie Priest,
The Great Bible 1539
And Saul yet brethyng out threatnynges and slaughter agaynst the disciples of the Lorde, wente vnto the hye preste,
Matthew's Bible 1537
And Saul yet breathynge out threatening & slaughter against the Disciples of the Lorde, went vnto the hye priest,
Coverdale Bible 1535
Saul was yet breathinge out threatnynges and slaughter agaynst the disciples of the LORDE. And wente vnto ye hye preste,
Tyndale Bible 1534
And Saul yet brethynge oute threatnynges and slaughter agaynst ye disciples of the lorde went vnto ye hye preste
Wycliffe Bible 1382
But Saul, yit a blower of manassis and of betingis ayens the disciplis of the Lord,
English Majority Text Version 2009
Then Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely