Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 9:3

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιεστραψεν αυτον φως απο του ουρανου

Textus Receptus (Beza 1598)

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου

Byzantine Majority Text 2000

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου

Byzantine Majority Text (Family 35)

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω TR/BM και εξαιφνης Ax τε TR/BM περιηστραψεν αυτον Ax περιηστραψεν φως Ax εκ TR/BM απο του ουρανου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y yendo por el camino, aconteció que llegando cerca de Damasco, súbitamente le cercó un resplandor de luz del cielo;

 

English

King James Bible 2016

As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.

King James Bible 1769

And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

King James Bible 1611

And as he iourneyed he came neere Damascus, and suddenly there shined round about him a light from heauen.

Green's Literal Translation 1993

But in the going it happened! He drew near to Damascus, and suddenly a light from the heaven shone around him.

Julia E. Smith Translation 1876

And in going, it was he drawing near to Damascus: and suddenly a light from heaven flashed with lightning around him:

Young's Literal Translation 1862

And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined around him a light from heaven:

Bishops Bible 1568

And when he iourneyed, it came to passe, that as he was come nye to Damascus, sodenly there shyned rounde about hym a lyght from heauen:

Geneva Bible 1560/1599

Now as he iourneyed, it came to passe that as he was come neere to Damascus, suddenly there shined rounde about him a light from heauen.

The Great Bible 1539

And when he iornyed, it fortuned that as he was nye to Damasco, sodenly their shyned round about hym a lyght from heauen,

Matthew's Bible 1537

But as he went on his iorneye, and was come nye to Damasco, sodenly there shyned round aboute him a lyght from heauen,

Coverdale Bible 1535

And as he was goinge on his iourney, it fortuned, that he came nye vnto Damasco, and sodenly there shyned rounde aboute hi a light fro heaue,

Tyndale Bible 1534

But as he went on his iorney it fortuned yt he drue nye to Damasco and sodenly ther shyned rounde about him a lyght fro heven.

Wycliffe Bible 1382

And whanne he made his iourney, it bifelde, that he cam nyy to Damask. And sudenli a liyt from heuene schoon aboute hym;

English Majority Text Version 2009

And as he was going, it came about that he drew near to Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely