Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 14:17

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και τοι γε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν ημιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και τοι γε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν ημιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων

Textus Receptus (Beza 1598)

και τοι γε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν ημιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και τοι γε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν ημιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων

Byzantine Majority Text 2000

καιτοιγε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν υμιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων

Byzantine Majority Text (Family 35)

καιτοιγε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν υμιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax καιτοι BM καιτοιγε TR και TR τοι TR γε ουκ αμαρτυρον Ax αυτον TR/BM εαυτον αφηκεν Ax αγαθουργων TR/BM αγαθοποιων ουρανοθεν BM/Ax υμιν TR ημιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας Ax υμων TR/BM ημων

 

Spanish

Reina Valera 1909

Si bien no se dejó á sí mismo sin testimonio, haciendo bien, dándonos lluvias del cielo y tiempos fructíferos, hinchiendo de mantenimiento y de alegría nuestros corazones.

 

English

King James Bible 2016

Nevertheless He did not leave Himself without witness, in that He did good, gave us rain from heaven and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness."

King James Bible 1769

Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.

King James Bible 1611

Neuerthelesse, he left not himselfe without witnesse, in that he did good, and gaue vs raine from heauen, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladnesse.

Green's Literal Translation 1993

though indeed He did not leave Himself without witness, doing good, giving rain and fruitful seasons to us from heaven, filling our hearts with food and gladness.

Julia E. Smith Translation 1876

And surely indeed he left not himself without witness, doing good, having given us rain from heaven, and fruitful times, filling our hearts with food and gladness.

Young's Literal Translation 1862

though, indeed, without witness He did not leave himself, doing good -- from heaven giving rains to us, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.

Bishops Bible 1568

Neuerthelesse, he left not hym selfe without witnesse, in that he shewed his benefites from heauen, in geuyng vs rayne and fruitefull seasons, fillyng our heartes with foode and gladnesse.

Geneva Bible 1560/1599

Neuerthelesse, hee left not him selfe without witnes, in that hee did good and gaue vs raine from heauen, and fruitful seasons, filling our hearts with foode, and gladnesse.

The Great Bible 1539

Neuerthelesse, he left not hym selfe withoute wytnes, in that he shewed hys beuefytes from heauen, in geuynge vs rayne and frutefull ceasons, fyllyng oure hertes with fode and gladnes.

Matthew's Bible 1537

Neuerthelesse he lefte not hym selfe without wytnes, in that he shewed hys benefytes, in geuynge vs rayne from heauen, and fruteful ceasons, fyllyng our hertes with fode and gladnes.

Coverdale Bible 1535

Neuertheles he hath not left hi selfe without wytnesse, in yt he hath shewed his benefites, and geuen vs rayne from heauen, and frutefull seasons, fyllynge oure hertes with fode and gladnesse.

Tyndale Bible 1534

Neverthelesse he lefte not him selfe with outen witnes in that he shewed his benefites in gevinge vs rayne from heaven and frutefull ceasons fyllinge oure hertes with fode and gladnes.

Wycliffe Bible 1382

And yit he lefte not hym silf with out witnessing in wel doyng, for he yaf reyns fro heuene, and times beringe fruyt, and fulfillide youre hertis with meete and gladnesse.

English Majority Text Version 2009

And yet He did not leave Himself without witness, in that He did good, giving to you rain from heaven and fruit bearing seasons, filling our hearts with food and gladness."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely