Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Byzantine Majority Text 2000
αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αλλα δια της χαριτος BM/Ax του κυριου ιησου TR χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Spanish
Reina Valera 1909
Antes por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos.
English
King James Bible 2016
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we will be saved in the same manner as they."
King James Bible 1769
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
King James Bible 1611
But we beleeue that through the grace of the Lord Iesus Christ, we shal be saued euen as they.
Green's Literal Translation 1993
But through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, according to which manner they also believed .
Julia E. Smith Translation 1876
But by grace of our Lord Jesus Christ we believe to be saved, as also they.
Young's Literal Translation 1862
but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But we believe, that through the grace of the Lord Jesus Christ, we shall be saved even as they.
Bishops Bible 1568
But we beleue, that through the grace of the Lorde Iesu Christe, we shalbe saued, euen as they.
Geneva Bible 1560/1599
But we beleeue, through the grace of the Lord Iesus Christ to be saued, euen as they doe.
The Great Bible 1539
But we beleue, that thorow the grace of the Lorde Iesu Christ, we shalbe saued, as they do.
Matthew's Bible 1537
But we beleue that through the grace of the Lorde Iesu Christ, we shalbe saued, as they do.
Coverdale Bible 1535
But we beleue to be saued thorow the grace of the LORDE Iesu Christ, like as they also.
Tyndale Bible 1534
But we beleve that thorowe the grace of the Lorde Iesu Christ we shalbe saved as they doo.
Wycliffe Bible 1382
But bi the grace of oure Lord Jhesu Crist we bileuen to be saued, as also thei.
English Majority Text Version 2009
But through the grace of the Lord Jesus, we believe that we will be saved in the same manner as they."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely