Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου
Textus Receptus (Beza 1598)
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου
Byzantine Majority Text 2000
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε Ax ειπαν TR/BM ειπον ακουσομεθα σου TR/BM παλιν περι τουτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y así como oyeron de la resurrección de los muertos, unos se burlaban, y otros decían: Te oiremos acerca de esto otra vez.
English
King James Bible 2016
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, "We will hear you again on this matter."
King James Bible 1769
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
King James Bible 1611
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, Wee will heare thee againe of this matter.
Green's Literal Translation 1993
And hearing of a resurrection of the dead, some indeed ridiculed, but said, We will hear you again concerning this.
Julia E. Smith Translation 1876
And having heard of the rising up of the dead, they treated with mockery; and said, We will hear thee again concerning this.
Young's Literal Translation 1862
And having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, `We will hear thee again concerning this;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again concerning this matter.
Bishops Bible 1568
And when they hearde of the resurrection from the dead, some mocked, and other sayde, we wyll heare thee agayne of this matter.
Geneva Bible 1560/1599
Now when they heard of the resurrection from the dead, some mocked, and other sayde, We will heare thee againe of this thing.
The Great Bible 1539
When they hearde of the resurreccion from deeth, some mocked, and other sayd: we wyll heare the agayne of thys matter.
Matthew's Bible 1537
When they hearde of the resurreccion from death, some mocked, and other sayd: we wyll heare the agayne of thys matter,
Coverdale Bible 1535
Whan they herde of the resurreccion of the deed, some mocked. But some sayde: We wyl heare the agayne of this matter.
Tyndale Bible 1534
When they hearde of ye resurreccion from deeth some mocked and other sayde: we will heare the agayne of this matter.
Wycliffe Bible 1382
And whanne thei hadden herd the ayenrysing of deed men, summe scorneden, and summe seiden, We schulen here thee eft of this thing.
English Majority Text Version 2009
But when they heard of the resurrection of the dead, some were scoffing, but others said, "We will hear you again concerning this."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely