Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 25:4

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

Textus Receptus (Beza 1598)

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

Byzantine Majority Text 2000

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον Ax εις TR/BM εν Ax καισαρειαν TR/BM καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas Festo respondió, que Pablo estaba guardado en Cesarea, y que él mismo partiría presto.

 

English

King James Bible 2016

But Festus replied that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was going there shortly.

King James Bible 1769

But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.

King James Bible 1611

But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that hee himselfe would depart shortly thither.

Green's Literal Translation 1993

Then indeed Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, he himself even being about to go shortly.

Julia E. Smith Translation 1876

Then truly answered Festus, Paul to be kept in Cesarea, and himself quickly about to go forth.

Young's Literal Translation 1862

Then, indeed, Festus answered that Paul is kept in Caesarea, and himself is about speedily to go on thither,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that he himself would depart shortly thither.

Bishops Bible 1568

But Festus aunswered, that Paul shoulde be kept at Cesarea, and that he himselfe woulde shortly depart thither.

Geneva Bible 1560/1599

But Festus answered, that Paul should bee kept at Caesarea, and that he himselfe would shortly depart thither.

The Great Bible 1539

Festus answered, that Paul shulde be kept. at Cesarea, but that he hym selfe wold shorly departe thyther.

Matthew's Bible 1537

Festus aunswered, that Paul shoulde be kepte at Cesaria, but that he him selfe would shortly departe thyther.

Coverdale Bible 1535

Then answered Festus, that Paul shulde be kepte at Cesarea, but that he himselfe wolde shortly go thither agayne.

Tyndale Bible 1534

Festus answered that Paul shuld be kept at Cesarea: but that he him selfe wold shortly departe thither.

Wycliffe Bible 1382

But Festus answerde, that Poul schulde be kept in Cesarie; sotheli that he hym silf schulde procede more auisili. Therfor he seide, Thei that in you ben myyti,

English Majority Text Version 2009

But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he was about to go there shortly.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely