Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
Textus Receptus (Beza 1598)
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
Byzantine Majority Text 2000
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον Ax εις TR/BM εν Ax καισαρειαν TR/BM καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
Spanish
Reina Valera 1909
Mas Festo respondió, que Pablo estaba guardado en Cesarea, y que él mismo partiría presto.
English
King James Bible 2016
But Festus replied that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was going there shortly.
King James Bible 1769
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
King James Bible 1611
But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that hee himselfe would depart shortly thither.
Green's Literal Translation 1993
Then indeed Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, he himself even being about to go shortly.
Julia E. Smith Translation 1876
Then truly answered Festus, Paul to be kept in Cesarea, and himself quickly about to go forth.
Young's Literal Translation 1862
Then, indeed, Festus answered that Paul is kept in Caesarea, and himself is about speedily to go on thither,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that he himself would depart shortly thither.
Bishops Bible 1568
But Festus aunswered, that Paul shoulde be kept at Cesarea, and that he himselfe woulde shortly depart thither.
Geneva Bible 1560/1599
But Festus answered, that Paul should bee kept at Caesarea, and that he himselfe would shortly depart thither.
The Great Bible 1539
Festus answered, that Paul shulde be kept. at Cesarea, but that he hym selfe wold shorly departe thyther.
Matthew's Bible 1537
Festus aunswered, that Paul shoulde be kepte at Cesaria, but that he him selfe would shortly departe thyther.
Coverdale Bible 1535
Then answered Festus, that Paul shulde be kepte at Cesarea, but that he himselfe wolde shortly go thither agayne.
Tyndale Bible 1534
Festus answered that Paul shuld be kept at Cesarea: but that he him selfe wold shortly departe thither.
Wycliffe Bible 1382
But Festus answerde, that Poul schulde be kept in Cesarie; sotheli that he hym silf schulde procede more auisili. Therfor he seide, Thei that in you ben myyti,
English Majority Text Version 2009
But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he was about to go there shortly.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely