Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 26:9

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι

Textus Receptus (Beza 1598)

εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι

Byzantine Majority Text 2000

εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι

Byzantine Majority Text (Family 35)

εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Yo ciertamente había pensando deber hacer muchas cosas contra el nombre de Jesús de Nazaret:

 

English

King James Bible 2016

"Truly, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

King James Bible 1769

I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

King James Bible 1611

I verily thought with my selfe, that I ought to doe many things contrary to the name of Iesus of Nazareth:

Green's Literal Translation 1993

Indeed, I then thought to myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus the Nazarene.

Julia E. Smith Translation 1876

I therefore truly thought to myself, I must do many things contrary to the name of Jesus, the Nazarite.

Young's Literal Translation 1862

`I, indeed, therefore, thought with myself, that against the name of Jesus of Nazareth it behoved `me' many things to do,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

Bishops Bible 1568

I also veryly thought in my selfe that I ought to do many contrary thynges, cleane agaynst the name of Iesus of Nazareth:

Geneva Bible 1560/1599

I also verely thought in my selfe, that I ought to doe many contrarie things against the Name of Iesus of Nazareth.

The Great Bible 1539

I also verely thought in my selfe, that I ought to do many contrary thynges, cleane agaynst the name of Iesus of Nazareth:

Matthew's Bible 1537

I also verely thought in my selfe, that I ought to do manie contrarye thinges, clene agaynste the name of Nazareth,

Coverdale Bible 1535

I also verely thoughte by my selfe, that I oughte to do many cotrary thinges cleane agaynst the name off Iesus off Nazareth,

Tyndale Bible 1534

I also verely thought in my selfe that I ought to do many cotrary thinges clene agaynst the name of Iesus of Nazareth:

Wycliffe Bible 1382

And sotheli Y gesside, that Y ouyte do many contrarie thingis ayens the name of Jhesu Nazarene.

English Majority Text Version 2009

Therefore I thought in myself that it was necessary to do many hostile things against the name of Jesus the Nazarene;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely