Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 26:12

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων

Textus Receptus (Beza 1598)

εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων

Byzantine Majority Text 2000

εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων

Byzantine Majority Text (Family 35)

εν οις και πορευομενος εις δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εν οις TR/BM και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της TR/BM παρα των αρχιερεων

 

Spanish

Reina Valera 1909

En lo cual ocupado, yendo á Damasco con potestad y comisión de los príncipes de los sacerdotes,

 

English

King James Bible 2016

"Being preoccupied with this, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,

King James Bible 1769

Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,

King James Bible 1611

Whereupon, as I went to Damascus, with authoritie and commission from the chiefe Priests:

Green's Literal Translation 1993

In which also traveling to Damascus with authority and decision power from the chief priests,

Julia E. Smith Translation 1876

In which also going to Damascus with authority, and superintendence from the chief priests,

Young's Literal Translation 1862

`In which things, also, going on to Damascus -- with authority and commission from the chief priests --

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Upon which as I went to Damascus, with authority and commission from the chief priests,

Bishops Bible 1568

About which thynges, as I went to Damascus, with auctoritie and commission of the hye priestes:

Geneva Bible 1560/1599

At which time, euen as I went to Damascus with authoritie, and commission from the hie Priests,

The Great Bible 1539

About which thinges as I went to Damasco wyth auctorite and licence of the hye Prestes,

Matthew's Bible 1537

Aboute which thinges as I wente to Damasco with authoryte and licence of the hye priestes,

Coverdale Bible 1535

Aboute which thinges as I wente towarde Damascon with auctorite and lycence of the hye prestes,

Tyndale Bible 1534

About the which thinges as I went to Damasco with auctorite and licence of the hye Prestes

Wycliffe Bible 1382

In whiche, the while Y wente to Damask, with power and suffring of princis of preestis,

English Majority Text Version 2009

"In which [pursuits] also, as I traveled to Damascus with authority and commission from the chief priests,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely