Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων
Textus Receptus (Beza 1598)
εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων
Byzantine Majority Text 2000
εν οις και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων
Byzantine Majority Text (Family 35)
εν οις και πορευομενος εις δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εν οις TR/BM και πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της TR/BM παρα των αρχιερεων
Spanish
Reina Valera 1909
En lo cual ocupado, yendo á Damasco con potestad y comisión de los príncipes de los sacerdotes,
English
King James Bible 2016
"Being preoccupied with this, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,
King James Bible 1769
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
King James Bible 1611
Whereupon, as I went to Damascus, with authoritie and commission from the chiefe Priests:
Green's Literal Translation 1993
In which also traveling to Damascus with authority and decision power from the chief priests,
Julia E. Smith Translation 1876
In which also going to Damascus with authority, and superintendence from the chief priests,
Young's Literal Translation 1862
`In which things, also, going on to Damascus -- with authority and commission from the chief priests --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Upon which as I went to Damascus, with authority and commission from the chief priests,
Bishops Bible 1568
About which thynges, as I went to Damascus, with auctoritie and commission of the hye priestes:
Geneva Bible 1560/1599
At which time, euen as I went to Damascus with authoritie, and commission from the hie Priests,
The Great Bible 1539
About which thinges as I went to Damasco wyth auctorite and licence of the hye Prestes,
Matthew's Bible 1537
Aboute which thinges as I wente to Damasco with authoryte and licence of the hye priestes,
Coverdale Bible 1535
Aboute which thinges as I wente towarde Damascon with auctorite and lycence of the hye prestes,
Tyndale Bible 1534
About the which thinges as I went to Damasco with auctorite and licence of the hye Prestes
Wycliffe Bible 1382
In whiche, the while Y wente to Damask, with power and suffring of princis of preestis,
English Majority Text Version 2009
"In which [pursuits] also, as I traveled to Damascus with authority and commission from the chief priests,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely