Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους
Textus Receptus (Beza 1598)
ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους
Byzantine Majority Text 2000
ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους
Byzantine Majority Text (Family 35)
ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους
Spanish
Reina Valera 1909
En mitad del día, oh rey, vi en el camino una luz del cielo, que sobrepujaba el resplandor del sol, la cual me rodeó y á los que iban conmigo.
English
King James Bible 2016
at midday, O king, along the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who journeyed with me.
King James Bible 1769
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
King James Bible 1611
At midday, O king, I saw in the way a light from heauen, aboue the brightnes of the Sunne, shining round about mee, and them which iourneyed with me.
Green's Literal Translation 1993
at midday along the highway, O king, I and those with me saw a light from heaven shining around me above the brightness of the sun.
Julia E. Smith Translation 1876
The middle of day, I saw in the way, O king, a light from heaven, above the brilliancy of the sun, having shone around me, and those going with me.
Young's Literal Translation 1862
at mid-day, I saw in the way, O king, out of heaven, above the brightness of the sun, shining round about me a light -- and those going on with me;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
At mid-day, O king, I saw in the way a light from heaven, surpassing the brightness of the sun, shining around me, and them who journeyed with me.
Bishops Bible 1568
Euen at mydday, O kyng, I sawe in the way, a lyght from heauen, aboue the bryghtnesse of the Sunne, shyne rounde about me and them which iourneyed with me.
Geneva Bible 1560/1599
At midday, O King, I sawe in the way a light from heauen, passing the brightnes of the sunne, shine round about mee, and them which went with me.
The Great Bible 1539
euen at myddaye. (O kyng) I sawe in the waye a lyght from heauen aboue the bryghtnes of the sonne shyne rounde about me, and them whych iorneyed wyth me.
Matthew's Bible 1537
euen at mydday (O king) I saw in the way alyght from heauen, aboue the bryghtnes of the sunne, shyne rounde aboute me, and them whyche iorneyed wyth me.
Coverdale Bible 1535
euen at myddaye (O kynge) I sawe in the waye, that a lighte from heaue (clearer then the brightnesse of the Sonne) shyned rounde aboute me, and them that iourneyed with me.
Tyndale Bible 1534
even at myddaye (o kynge) I sawe in ye waye a lyght from heven above the brightnes of the sunne shyne rounde about me and them which iorneyed with me.
Wycliffe Bible 1382
at myddai, in the weie Y say, sir king, that fro heuene liyt schynede aboute me, passing the schynyng of the sunne, and aboute hem that weren togidir with me.
English Majority Text Version 2009
at midday, O king, along the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those traveling with me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely