Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω λαω και τοις εθνεσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω λαω και τοις εθνεσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω λαω και τοις εθνεσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω λαω και τοις εθνεσιν
Byzantine Majority Text 2000
ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω λαω και τοις εθνεσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω τε λαω και τοις εθνεσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω Ax τε λαω και τοις εθνεσιν
Spanish
Reina Valera 1909
Que Cristo había de padecer, y ser el primero de la resurrección de los muertos, para anunciar luz al pueblo y á los Gentiles.
English
King James Bible 2016
that Christ would suffer, that He would be the first to rise from the dead, and would show light to the people and to the Gentiles."
King James Bible 1769
That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
King James Bible 1611
That Christ should suffer, and that hee should be the first that should rise from the dead, & should shew light vnto the people, and to the Gentiles.
Green's Literal Translation 1993
that Christ was to suffer, that by a resurrection of the dead He was first going to proclaim light to the people and to the nations.
Julia E. Smith Translation 1876
That Christ exposed to suffering, that first from the rising of the dead, he is about to announce light to the people, and nations.
Young's Literal Translation 1862
that the Christ is to suffer, whether first by a rising from the dead, he is about to proclaim light to the people and to the nations.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should show light to the people, and to the Gentiles.
Bishops Bible 1568
That Christe shoulde suffer, and that he shoulde be the first that shoulde ryse from the dead, and shoulde shewe lyght vnto the people, and to the gentiles.
Geneva Bible 1560/1599
To wit, that Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light vnto this people, and to the Gentiles.
The Great Bible 1539
that Christ shulde soffer, and that he shulde be the fyrst that shuld ryse from deth, and shuld shew lyght vnto the people, and to the gentyls.
Matthew's Bible 1537
that Christe shoulde suffer, and that he shoulde be the fyrste, that shoulde ryse from death, and shoulde shewe lyghte vnto the people, and to the gentyls.
Coverdale Bible 1535
that Christ shulde suffre, and be the first of the resurreccion from the deed, and shew light vnto the people, and to the Heythen.
Tyndale Bible 1534
that Christ shulde suffre and that he shuld be the fyrst that shulde ryse from deeth and shuld shewe lyght vnto the people and the gentyls.
Wycliffe Bible 1382
if Crist is to suffre, if he is the firste of the ayenrising of deed men, that schal schewe liyt to the puple and to hethene men.
English Majority Text Version 2009
that the Christ was to suffer, that as the first to rise from the dead, He was about to proclaim light to the Jewish people and to the Gentiles."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely