Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αχρι δε ου εμελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αχρι δε ου εμελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι
Textus Receptus (Beza 1598)
αχρι δε ου εμελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αχρι δε ου εμελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι
Byzantine Majority Text 2000
αχρι δε ου ημελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
αχρι δε ου εμελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αχρι δε ου BM ημελλεν TR εμελλεν ημερα Ax ημελλεν γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε Ax μηθεν TR/BM μηδεν προσλαβομενοι
Spanish
Reina Valera 1909
Y como comenzó á ser de día, Pablo exhortaba á todos que comiesen, diciendo: Este es el décimocuarto día que esperáis y permanecéis ayunos, no comiendo nada.
English
King James Bible 2016
And as day was about to dawn, Paul implored them all to take food, saying, "Today is the fourteenth day you have waited and continued fasting, and eaten nothing.
King James Bible 1769
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
King James Bible 1611
And while the day was comming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye haue taried, and continued fasting, hauing taken nothing.
Green's Literal Translation 1993
And until day was about to come, Paul begged all to partake of food, saying, Today is the fourteenth day you continued waiting without food, not having taken anything.
Julia E. Smith Translation 1876
And till it was about to be day, Paul besought all to take food, saying, Awaiting this day the fourteenth day, ye continue fasting, having taken nothing.
Young's Literal Translation 1862
And till the day was about to be, Paul was calling upon all to partake of nourishment, saying, `Fourteen days to-day, waiting, ye continue fasting, having taken nothing,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And while the day was coming on, Paul besought them all to take food, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried, and continued fasting, having taken nothing.
Bishops Bible 1568
And when the day began to appeare, Paul besought them all to take meate, saying: This is the foureteenth day, that ye haue taryed & continued fasting, receauyng nothyng at all.
Geneva Bible 1560/1599
And when it began to be day, Paul exhorted them all to take meate, saying, This is the fourteenth day that ye haue taried, and continued fasting, receiuing nothing:
The Great Bible 1539
And whan the daye beganne to appeare, Paul besought them all to take meate, sayinge: thys is the fourtenth daye, that ye haue taryed and contynued fastynge, receauynge nothing at all.
Matthew's Bible 1537
And in the meane tyme betwixt that and daye, Paule besoughte them al to take meate, sayinge: thys is the fourtenth daye, that ye haue taried, and continued fastinge, receiuinge nothinge at all.
Coverdale Bible 1535
And whan it beganne to be daye, Paul exhorted them all to take meate, and sayde: To daye is the fourtene daye that ye haue taried and contynued fastinge, and haue receaued nothinge:
Tyndale Bible 1534
And in ye meane tyme betwixt that and daye Paul besought them all to take meate sayinge: this is ye fourtenthe daye that ye have taried and continued fastynge receavinge nothinge at all.
Wycliffe Bible 1382
And whanne the dai was come, Poul preiede alle men to take mete, and seide, The fourtenthe dai this dai ye `abiden, and dwellen fastinge, and taken no thing.
English Majority Text Version 2009
And until the [time] was about to be day, Paul was urging them all to receive their share of food, saying, "Today is the fourteenth day you continue waiting without eating, having taken nothing.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely