Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 27:42

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μη τις εκκολυμβησας διαφυγοι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μη τις εκκολυμβησας διαφυγοι

Textus Receptus (Beza 1598)

των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μη τις εκκολυμβησας διαφυγοι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μη τις εκκολυμβησας διαφυγοι

Byzantine Majority Text 2000

των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μη τις εκκολυμβησας διαφυγη

Byzantine Majority Text (Family 35)

των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μη τις εκκολυμβησας διαφυγη

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν BM/Ax μη BM/Ax τις TR μητις εκκολυμβησας BM/Ax διαφυγη TR διαφυγοι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces el acuerdo de los soldados era que matasen los presos, porque ninguno se fugase nadando.

 

English

King James Bible 2016

And the soldiers' instructions were to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape.

King James Bible 1769

And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.

King James Bible 1611

And the souldiers counsel was to kil the prisoners, lest any of them should swimme out, and escape.

Green's Literal Translation 1993

And the mind of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any swimming out should escape.

Julia E. Smith Translation 1876

And the soldiers' counsel was that they kill the prisoners, lest any, having swum away, may escape.

Young's Literal Translation 1862

And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.

Bishops Bible 1568

And the souldiers counsel was to kyll the prysoners, lest any of them, when he had swomme out, should runne away.

Geneva Bible 1560/1599

Then the souldiers counsell was to kill the prisoners, least any of them, when he had swomme out, should flee away.

The Great Bible 1539

The Soudyars councell was to kyll the presoners, lest eny of them, when he had swome out, shulde ronne awaye.

Matthew's Bible 1537

The souldiers counsel was to kyll the prysoners, lest anye of them, when he had swome out, shoulde flee awaye.

Coverdale Bible 1535

The soudyers councell was to kyll ye presoners, lest eny of them whan he had swymmed out, shulde flye awaye.

Tyndale Bible 1534

The soudears counsell was to kyll ye presoners lest eny of them when he had swome out shulde fle awaye.

Wycliffe Bible 1382

And counsel of the kniytis was, to sle men that weren in warde, lest ony schulde ascape, whanne he hadde swymmed out.

English Majority Text Version 2009

And the soldiers' decision was that they would kill the prisoners, lest any should swim away and escape.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely