Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 28:6

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον θεον αυτον ειναι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον θεον αυτον ειναι

Textus Receptus (Beza 1598)

οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον θεον αυτον ειναι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον θεον αυτον ειναι

Byzantine Majority Text 2000

οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον θεον αυτον ειναι

Byzantine Majority Text (Family 35)

οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον θεον αυτον ειναι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον Ax μεταβαλομενοι TR/BM μεταβαλλομενοι ελεγον TR/BM θεον αυτον ειναι Ax θεον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Empero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, ó caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.

 

English

King James Bible 2016

However, they were expecting that he would swell up or suddenly fall down dead. But after they had looked for a long time and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.

King James Bible 1769

Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.

King James Bible 1611

Howbeit, they looked when hee should haue swollen, or fallen downe dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harme come to him, they changed their minds, and said that he was a God.

Green's Literal Translation 1993

But they expected him to be about to become inflamed, or suddenly to fall down dead. But over much time , they expecting and seeing nothing amiss happening to him, changing their minds, they said him to be a god.

Julia E. Smith Translation 1876

And they expected him about to be inflamed, or to fall down dead suddenly: and they waiting for much, and seeing nothing extraordinary coming to him, changing their opinions, they said he was a god.

Young's Literal Translation 1862

and they were expecting him to be about to be inflamed, or to fall down suddenly dead, and they, expecting `it' a long time, and seeing nothing uncommon happening to him, changing `their' minds, said he was a god.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Yet they looked when he would have swelled, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.

Bishops Bible 1568

Howbeit, they wayted whe he shoulde haue swolne, or fallen downe dead sodenlie: But after they had loked a great while, and sawe no harme come to him, they chaunged their myndes, and sayde that he was a God.

Geneva Bible 1560/1599

Howbeit they wayted whe he should haue swolne, or fallen downe dead suddenly: but after they had looked a great while, and sawe no inconuenience come to him, they changed their mindes, and said, That he was a God.

The Great Bible 1539

Howbeit they wayted when he shulde haue swolne, or fallen downe deed sodenly. But after they had loked a greate whyle, and sawe no harme come to hym, they chaunged theyr myndes, and sayde that he was a God.

Matthew's Bible 1537

Howe be it they wayted when he should haue swolne or fallen doune dead sodenly. But after they had loked a greate whyle, and sawe no harme come come to him, they chaunged their mindes, and said that he was a God.

Coverdale Bible 1535

Howbeit they wayted, wha he shulde haue swollen, or fallen downe deed sodenly. But whan they had loked a greate whyle, and sawe yt there happened no harme vnto him, they chaunged their myndes, and sayde that he was a God.

Tyndale Bible 1534

Howbeit they wayted when he shuld have swolne or fallen doune deed sodenly. But after they had loked a greate whyle and sawe no harme come to him they chaunged their myndes and sayde that he was a God.

Wycliffe Bible 1382

And thei gessiden that he schulde be turned `in to swellyng, and falle doun sudenli, and die. But whanne thei abiden longe, and sien that no thing of yuel was don in him, thei turneden hem togider, and seiden, that he was God.

English Majority Text Version 2009

And they were expecting him to be about to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited for a long time and observed nothing unusual happening to him, they changed their minds and said that he was a god.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely