Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι
Textus Receptus (Beza 1598)
οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι
Byzantine Majority Text 2000
οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι
Spanish
Reina Valera 1909
Los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.
English
King James Bible 2016
who, when they had examined me, wanted to let me go, because there were no grounds for putting me to death.
King James Bible 1769
Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
King James Bible 1611
Who when they had examined me, would haue let me goe, because there was no cause of death in me.
Green's Literal Translation 1993
who examining me were of a mind to let me go, because no cause of death was in me.
Julia E. Smith Translation 1876
Who, having examined me, wished to loose, for no cause of death was in me.
Young's Literal Translation 1862
who, having examined me, were wishing to release `me', because of their being no cause of death in me,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
Bishops Bible 1568
Which when they had examined me, woulde haue let me go, because there was no cause of death in me.
Geneva Bible 1560/1599
Who when they had examined me, would haue let me goe, because there was no cause of death in me.
The Great Bible 1539
Whych when they had examined me, wolde haue let me go, because ther was no cause of death in me.
Matthew's Bible 1537
Whiche when they had examyned me, woulde haue let me go, because they found no cause of death in me.
Coverdale Bible 1535
which wha they had examyned me, wolde haue let me go, for so moch as there was no cause of death i me.
Tyndale Bible 1534
Which when they had examined me wolde have let me goo because they founde no cause of deeth in me.
Wycliffe Bible 1382
And whanne thei hadden axid of me, wolden haue delyuerid me, for that no cause of deth was in me.
English Majority Text Version 2009
who, when they had examined me, were wanting to release me because there was no cause for my case.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely