Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Textus Receptus (Beza 1598)
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Byzantine Majority Text 2000
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ου γαρ εστιν Ax προσωπολημψια TR/BM προσωποληψια παρα τω θεω
Spanish
Reina Valera 1909
Porque no hay acepción de personas para con Dios.
English
King James Bible 2016
Because there is no personal favoritism with God.
King James Bible 1769
For there is no respect of persons with God.
King James Bible 1611
For there is no respect of persons with God.
Green's Literal Translation 1993
For there is no respect of persons with God.
Julia E. Smith Translation 1876
For there is no distinction of persons with God.
Young's Literal Translation 1862
For there is no acceptance of faces with God,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For there is no respect of persons with God.
Bishops Bible 1568
For there is no respect of persos with God.
Geneva Bible 1560/1599
For there is no respect of persons with God.
The Great Bible 1539
For ther is no respecte of parsonnes, with God. For whosoeuer hath synned wythout lawe,
Matthew's Bible 1537
For ther is no parcialitie with God. But whosoeuer hath synned without lawe,
Coverdale Bible 1535
For there is no respecte of personnes before God: Who so euer haue synned without lawe,
Tyndale Bible 1534
For ther is no parcialyte with god. But whosoever hath synned with out lawe shall perisshe wt out lawe.
Wycliffe Bible 1382
For accepcioun of persones is not anentis God.
English Majority Text Version 2009
For there is no partiality with God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely