Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων
Textus Receptus (Beza 1598)
δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων
Byzantine Majority Text 2000
δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων
Byzantine Majority Text (Family 35)
δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
English
King James Bible 2016
Therefore it is of faith that it might be by grace, so that the promise might be certain to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all
King James Bible 1769
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
King James Bible 1611
Therefore it is of faith, that it might bee by grace; to the ende the promise might be sure to all the seede, not to that onely which is of the Law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of vs all,
Green's Literal Translation 1993
On account of this, it is of faith, that it be according to grace, for the promise to be made sure to all the seed, not to that of the Law only, but also to that of the faith of Abraham, who is father of us all,
Julia E. Smith Translation 1876
Therefore of faith, that according to grace; the promise to be firm to all the seed; not to that of the law only, but also to that of the faith of Abraham; who is father of us all,
Young's Literal Translation 1862
Because of this `it is' of faith, that `it may be' according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which `is' of the law only, but also to that which `is' of the faith of Abraham,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all;
Bishops Bible 1568
Therefore by fayth [is the inheritaunce geuen] that it might [come] by grace, that the promise myght be sure to all ye seede, not to that only which is of the lawe, but to that also which is of the fayth of Abraham, which is the father of vs al.
Geneva Bible 1560/1599
Therefore it is by faith, that it might come by grace, and the promise might be sure to all the seede, not to that onely which is of the Lawe: but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of vs all,
The Great Bible 1539
Therfore by fayth is the inheritaunce geuen, that it myght come of fauoure: that the promes myght be sure to all the seed. Not to them onely whych are of the lawe: but to them also which are of the fayth of Abraham, which is the father of vs all.
Matthew's Bible 1537
Therfore by fayth is the inheritaunce geuen, that it myght come of fauoure: and the promes myghte be sure to all the seed. Not to them onelye, which are of the lawe: but also to them whiche are of the fayth of Abraham, which is the father of vs all.
Coverdale Bible 1535
Therfore was the promes made thorow fayth, that it myght come off fauoure, wherby the promesse myghte be made sure vnto all the sede: not onely vnto him which is off the lawe, but also vnto him that is of the faith of Abraha which is the father of vs a
Tyndale Bible 1534
Therfore by fayth is the inheritauce geven that it myght come of faveour: and the promes myght be sure to all the seed. Not to them only which are of the lawe: but also to them which are of the fayth of Abraham which is the father of vs all.
Wycliffe Bible 1382
Therfor riytfulnesse is of the feith, that bi grace biheeste be stable to ech seed, not to that seed oneli that is of the lawe, but to that that is of the feith of Abraham, which is fadir of vs alle.
English Majority Text Version 2009
Therefore it is of faith that it may be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those[ ]of the law, but also to those of the faith of Abraham, who is the father of us all,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely