Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Corinthians 10:14

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου

Textus Receptus (Beza 1598)

ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου

Byzantine Majority Text 2000

ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου

Byzantine Majority Text (Family 35)

ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque no nos extendemos sobre nuestra medida, como si no llegásemos hasta vosotros: porque también hasta vosotros hemos llegado en el evangelio de Cristo:

 

English

King James Bible 2016

Because, we do not stretch ourselves beyond our measure, as though we did not extend to you, because, we have come as far as to you also with the preaching of the gospel of Christ;

King James Bible 1769

For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

King James Bible 1611

For we stretch not our selues beyond our measure as though wee reached not vnto you, for wee are come as farre as to you also, in preaching the Gospel of Christ.

Green's Literal Translation 1993

For we do not overstretch ourselves as if not reaching to you, for we also came to you in the gospel of Christ,

Julia E. Smith Translation 1876

For not as reaching to you we stretch beyond ourselves: for also even to you we came before in the good news of Christ:

Young's Literal Translation 1862

for not as not reaching to you do we stretch ourselves overmuch, for even unto you did we come in the good news of the Christ,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not to you; for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

Bishops Bible 1568

For we stretch not out our selues beyonde measure, as though we reached not vnto you: For euen to you also haue we come with the Gospell of Christe:

Geneva Bible 1560/1599

For we stretche not our selues beyonde our measure, as though wee had not attained vnto you: for euen to you also haue we come in preaching the Gospel of Christ,

The Great Bible 1539

For we stretch not out our selues beyonde measure, as though we reached nott vnto you. For euen to you also haue we come wt the gospell of Christ,

Matthew's Bible 1537

For we stretche not oure selues beyonde measure, as thoughe we had not reacheth vnto you. For euen vnto you haue we come with the Gospell of Christe,

Coverdale Bible 1535

For we stretche not or selues to farre as though we had not reached vnto you. For euen vnto you haue we come with the Gospell of Christ,

Tyndale Bible 1534

For we stretche uot out oure selves beyode measure as though we had not reached vnto you. For even vnto you have we come with the gospell of Christ

Wycliffe Bible 1382

For we ouerstretchen not forth vs, as not stretchinge to you. For to you we camen in the gospel of Crist,

English Majority Text Version 2009

For we are not overextending ourselves, as though our authority did not reach to you, for it was to you that we came with the gospel of Christ;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely