Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Textus Receptus (Beza 1598)
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Byzantine Majority Text 2000
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Byzantine Majority Text (Family 35)
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, habiendo acabado todo.
English
King James Bible 2016
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done everything, to stand.
King James Bible 1769
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
King James Bible 1611
Wherfore take vnto you the whole armour of God, that yee may be able to withstand in the euill day, and hauing done all, to stand.
Green's Literal Translation 1993
Because of this, take up all of the armor of God that you may be able to resist in the evil day, and having worked out all things, to stand.
Julia E. Smith Translation 1876
For this take up the complete armor of God, that ye might be able to withstand in the evil day, and having effected all things, to stand.
Young's Literal Translation 1862
because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore take to you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Bishops Bible 1568
Wherfore take vnto you the whole armour of God, that ye may be able to resist in the euyll day, and hauing finished all thynges, to stande fast.
Geneva Bible 1560/1599
For this cause take vnto you the whole armour of God, that ye may be able to resist in the euill day, and hauing finished all things, stand fast.
The Great Bible 1539
Wherfore take vnto you the whole armoure of God, that ye maye be able to resyste in the euyll daye, and stande perfecte in all thinges.
Matthew's Bible 1537
For thys cause take vnto you the armoure of God, that ye maye be able to resiste in the euyl daye, and stande perfect in al thinges.
Coverdale Bible 1535
For this cause take ye the armoure of God, yt ye maye be able to resiste in the euell daye, and stonde perfecte in all thinges.
Tyndale Bible 1534
For this cause take vnto you the armoure of God yt ye maye be able to resist in the evyll daye and to stonde perfect in all thinges.
Wycliffe Bible 1382
Therfor take ye the armere of God, that ye moun ayenstonde in the yuel dai; and in alle thingis stonde perfit.
English Majority Text Version 2009
Because of this, take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having accomplished all things, to stand.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely