Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Bible Analysis

 
<
>
 
 

Luke 1:44

(Click on the Strongs Numbers)

Textus Receptus (Stephanus 1550)

G2400 lo ιδου
G1063 For γαρ
G5613 as ως
G1096 sounded εγενετο
G3588 the η
G5456 voice φωνη
G3588 the του
G783 salutation ασπασμου
G4675 of thy σου
G1519 in εις
G3588 the τα
G3775 ears ωτα
G3450 mine μου
G4640 leaped εσκιρτησεν
G1722   εν
G20 joy αγαλλιασει
G3588 the το
G1025 babe βρεφος
G1722   εν
G3588 the τη
G2836 womb κοιλια
G3450 my μου

King James Bible (Oxford 1769)

  soon
G5456 voice
  of
G783 salutation
G1096 sounded
G3450 mine
G3775 ears
G1025 babe
G4640 leaped
G2836 womb
G20 joy

Textus Receptus Support:

Stephanus:
Beza:
Scrivener:

Greek-English Dictionary

Strongs: G1519
Greek: εἰς
Transliteration: eis
Pronunciation: ice
Part of Speech: Preposition
Bible Usage: [abundant-] ly against among as at [back-] ward before by concerning + continual + far more exceeding for [intent purpose] fore + forth in (among at unto -so much that -to) to the intent that + of one mind + never of (up-) on + perish + set at one again (so) that therefore (-unto) throughout till to (be the end -ward) (here-) until (-to) . . . ward [where-] fore with. Often used in composition with the same general import but only with verbs (etc.) expressing motion (literallyor figuratively.
Definition:  

to or into (indicating the point reached or entered) of place time or (figuratively) purpose (result etc.); also in adverbial phrases.

1. into, unto, to, towards, for, among "For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have two meanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted for robbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit a robbery, or is wanted because he has committed a robbery. The later sense is the correct one. So too in this passage, the word "for" signifies an action in the past. Otherwise, it would violate the entire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.

Thayer's Greek–English Lexicon
of the New Testament 1889
Strong's Exhaustive Concordance
by James Strong (S.T.D.) (LL.D.) 1890.