Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מעט שׁנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשׁכב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
English
King James Bible 1769
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
King James Bible 1611
Yet a little sleepe, a little slumber, a little folding of the hands to sleepe.
Green's Literal Translation 1993
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down;
Julia E. Smith Translation 1876
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down:
Young's Literal Translation 1862
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Bishops Bible 1568
Yea, sleepe on still a litle, slumber a litle, folde thyne handes together yet a litle that thou mayest sleepe
Geneva Bible 1560/1599
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
The Great Bible 1539
Yee slepe on styll a lytle, slomber a lytle, foulde thyne handes together yet a lytle, that thou mayest slepe:
Matthew's Bible 1537
Yea slepe on stil a litle, slomber a lytle, folde thyne handes together yet a lytle, that thou mayest slepe:
Coverdale Bible 1535
Yee slepe on still a litle, slober a litle, folde thine handes together yet a litle, that thou mayest slepe:
Wycliffe Bible 1382
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely