Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
English
King James Bible 1769
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
King James Bible 1611
He winketh with his eyes, he speaketh with his feete, hee teacheth with his fingers.
Green's Literal Translation 1993
winking with his eyes, speaking with his feet, teaching with his fingers.
Julia E. Smith Translation 1876
Pinching the eyes, speaking with the feet, teaching with his fingers;
Young's Literal Translation 1862
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Bishops Bible 1568
He winketh with his eyes, he tokeneth with his feete, he teacheth with his fingers
Geneva Bible 1560/1599
He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
The Great Bible 1539
he wyncketh with his eyes, he tokeneth with hys fete, he poynteth with hys fyngers,
Matthew's Bible 1537
he wyncketh wyth hys eyes, he tokeneth wyth hys fete, he poynteth wyth his fingers,
Coverdale Bible 1535
he wyncketh with his eyes, he tokeneth wt his fete, he poynteth wt his fyngers,
Wycliffe Bible 1382
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely