Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃
Spanish
Reina Valera 1909
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
English
King James Bible 1769
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
King James Bible 1611
It is nought, it is nought (saith the buyer:) but when he is gone his way, then he boasteth.
Green's Literal Translation 1993
Bad! Bad! says the buyer, but when it is left to him, then he boasts.
Julia E. Smith Translation 1876
Evil, evil, he buying will say: and departing to him, and then he will boast
Young's Literal Translation 1862
`Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
Bishops Bible 1568
It is naught, it is naught (saith he that byeth): but when he commeth to his owne house, then he boasteth [of his peny worth.
Geneva Bible 1560/1599
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
The Great Bible 1539
It is naught it is naught (sayeth he that byeth any thynge:) but when he commeth to his awne house, then he boasteth of hys peny worth.
Matthew's Bible 1537
It is naught, It is naught (say men) when they haue it, but when it is gone, they geue it a good woorde.
Coverdale Bible 1535
It is naught, It is naught (saye men) whan they haue it, but whan it is gone, they geue it a good worde.
Wycliffe Bible 1382
Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely