Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
נגיד חסר תבונות ורב מעשׁקות שׂנאי בצע יאריך ימים׃
Spanish
Reina Valera 1909
El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: Mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
English
King James Bible 1769
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
King James Bible 1611
The prince that wanteth vnderstanding, is also a great oppressour: but he that hateth couetousnesse, shall prolong his dayes.
Green's Literal Translation 1993
The ruler that lacks understanding even adds oppressions, but he who hates unjust gain prolongs his days.
Julia E. Smith Translation 1876
A prince wanting understanding and great in oppressions: he hating gain shall lengthen the days.
Young's Literal Translation 1862
A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Bishops Bible 1568
Where the prince is without vnderstanding, there is great oppression and wrong: but if he hateth couetousnes, he shall long raigne
Geneva Bible 1560/1599
A prince destitute of vnderstanding, is also a great oppressour: but hee that hateth couetousnes, shall prolong his dayes.
The Great Bible 1539
Where the prince is without vnderstandynge, there is greate oppressyon and wronge: but yf he be soch one as hateth couetousnesse, he shall longe raygne.
Matthew's Bible 1537
Wher the prynce is wythout vnderstandyng, ther is greate oppression and wronge: but if he be such one as hateth couetousnesse he shall longe raygne.
Coverdale Bible 1535
Where the prynce is without vnderstondinge, there is greate oppression & wronge: but yf he be soch one as hateth couetousnesse, he shal longe raigne.
Wycliffe Bible 1382
A duyk nedi of prudence schal oppresse many men bi fals chalenge; but the daies of hym that hatith aueryce, schulen be maad longe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely