Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 22:11

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ומקוה עשׂיתם בין החמתים למי הברכה הישׁנה ולא הבטתם אל עשׂיה ויצרה מרחוק לא ראיתם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja: y no tuvisteis respeto al que la hizo, ni mirasteis de lejos al que la labró.

 

English

King James Bible 1769

Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

King James Bible 1611

Ye made also a ditch betweene the two walles, for the water of the olde poole: but ye haue not looked vnto the maker thereof, neither had respect vnto him that fashioned it long agoe.

Green's Literal Translation 1993

And you made a reservoir between the walls, for the water of the old pool. But you have not looked to its Maker, nor did you see its Former from long ago.

Julia E. Smith Translation 1876

And ye made a gathering place between the two walls for the water of the old pool; and ye looked not to him making it, and ye saw not him forming it from far off.

Young's Literal Translation 1862

And a ditch ye made between the two walls, For the waters of the old pool, And ye have not looked unto its Maker, And its Framer of old ye have not seen.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked to its maker, neither had respect to him that fashioned it long ago.

Bishops Bible 1568

A pit also haue ye made betweene the two walles for the waters of the olde poole, & haue not regarded the maker therof, neither had respect vnto hym that fashioned it long ago

Geneva Bible 1560/1599

And haue also made a ditche betweene the two walles, for the waters of the olde poole, and haue not looked vnto the maker thereof, neither had respect vnto him that formed it of olde.

The Great Bible 1539

A pytt also haue ye made betwene the two walles, for the waters of the olde pole, and haue not regarded the maker therof, nether had respecte vnto him that toke it in hande.

Matthew's Bible 1537

And ye shal make a pyt betwyxte the two walles of the water of the old pole, and nothing regard him, that toke it in hande, & made it.

Coverdale Bible 1535

And ye shal make a pyt betwyxte ye twayne walles of the water of the olde pole, and nothinge regarde him, that toke it in honde and made it.

Wycliffe Bible 1382

and ye restoriden the watir of the elde sisterne; and ye biholden not to hym, that made `thilke Jerusalem, and ye sien not the worchere therof afer.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely