Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׁובו בנים שׁובבים נאם יהוה כי אנכי בעלתי בכם ולקחתי אתכם אחד מעיר ושׁנים ממשׁפחה והבאתי אתכם ציון׃
Spanish
Reina Valera 1909
Convertíos, hijos rebeldes, dice Jehová, porque yo soy vuestro esposo: y os tomaré uno de una ciudad, y dos de una familia, y os introduciré en Sión;
English
King James Bible 1769
Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
King James Bible 1611
Turne, O backesliding children, saith the Lord, for I am maried vnto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I wil bring you to Zion.
Green's Literal Translation 1993
Return, O apostate sons, declares Jehovah; for I am Lord over you. And I will take you, one from a city, and two from a family, and I will bring you to Zion.
Julia E. Smith Translation 1876
Turn back, ye sons having turned away, says Jehovah; for I was lord over you: and I took you one from a city and two from a family, and I brought you to Zion.
Young's Literal Translation 1862
Turn back, O backsliding sons, An affirmation of Jehovah. For I have ruled over you, And taken you one of a city, and two of a family, And have brought you to Zion,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married to you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
Bishops Bible 1568
O ye disobedient childre, turne againe saith the Lorde, and I wyll be maryed with you: for I wyll take one out of the citie, and two out of one generation from among you, and bryng you into Sion
Geneva Bible 1560/1599
O yee disobedient children, turne againe, sayeth the Lord, for I am your Lord, and I will take you one of a citie, and two of a tribe and wil bring you to Zion,
The Great Bible 1539
O ye disobedient chyldren, turne agayne sayeth the Lorde: & I wyll be maryed wyth you. For I wyll take one out of the cytie, & two out of one generacyon, from amonge you, and brynge you in to Syon:
Matthew's Bible 1537
O ye shrinkinge children, turne agayne, sayeth the Lorde: and I wilbe maried wyth you. For I will take one oute of the citie, and two oute of one generacyon from amonge you, and bring you out of Sion:
Coverdale Bible 1535
O ye shrenkinge children, turne agayne, saieth the LORDE, and I wilbe maried with you. For I will take one out of the citie and two out of one generacion from amoge you, and bringe you out of Sion:
Wycliffe Bible 1382
Be ye conuertid, sones, turnynge ayen, seith the Lord, for Y am youre hosebonde; and Y schal take you oon of a citee, and tweyne of a kynrede, and Y schal lede you in to Sion;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely