Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 3:19

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואנכי אמרתי איך אשׁיתך בבנים ואתן לך ארץ חמדה נחלת צבי צבאות גוים ואמר אבי תקראו לי ומאחרי לא תשׁובו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Yo empero dije: ¿Cómo te pondré por hijos, y te daré la tierra deseable, la rica heredad de los ejércitos de las gentes? Y dije: Padre mío me llamarás, y no te apartarás de en pos de mí.

 

English

King James Bible 1769

But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

King James Bible 1611

But I said; How shall I put thee among the children, and giue thee a pleasant land, a goodly heritage of the hostes of nations? and I said, Thou shalt call me; My father, and shalt not turne away from me.

Green's Literal Translation 1993

But I said, How gladly would I put you among the sons, and give you a pleasant land, a beautiful inheritance among the multitudes of nations! And I said, You shall call Me, My Father; and you shall not turn away from Me.

Julia E. Smith Translation 1876

And I said, How shall I place thee among the sons, and I will give to thee a land of desire, an inheritance of glory of the armies of nations? And saying, Ye shall call to me, My father; and ye shall rot turn back from after me.

Young's Literal Translation 1862

And I have said, How do I put thee among the sons, And give to thee a desirable land, A beauteous inheritance of the hosts of nations, And I say, My father -- ye do call to Me, And from after Me ye do not turn back.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

Bishops Bible 1568

I haue thought thus: howe shall I take thee to be my children, and geue a pleasaunt lande for thine heritage, yea and a goodly hoast of the heathen? And I sayd, Call me father, and shrincke not from me

Geneva Bible 1560/1599

But I sayde, Howe did I take thee for children and giue thee a pleasant lande, euen the glorious heritage of the armies of the heathen, and saide, Thou shalt call mee, saying, My father, and shalt not turne from me?

The Great Bible 1539

I haue shewed also, howe I toke the vp beynge but a childe & gaue the a pleasaunt lande for thyne herytage, yee, & a goodly Hoste of the Heathen, & howe I commaunded the, that thou shuldest call me father only, and not to shryncke fro me.

Matthew's Bible 1537

I haue shewed also, howe I toke the vp beynge but a chylde, & gaue the a pleasaunt lande for thyne heretage, yea & a goodly Hoste of the heathen: & how I commaunded the, that thou shouldest cal me father only, & not to shrynck from me.

Coverdale Bible 1535

I haue shewed also, how I toke the vp beinge but a childe, and gaue the a pleasaunt londe for thine heretage, yee and a goodly hooste of the Heithen: and how I commaunded the, that thou shuldest call me father only, and not to shrencke fro me.

Wycliffe Bible 1382

Forsothe Y seide, Hou schal Y sette thee among sones, and schal yyue to thee a desirable lond, a ful cleer eritage of the oostis of hethene men? And Y seide, Thou schalt clepe me fadir, and thou schalt not ceesse to entre aftir me.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely