Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מעי מעי אחולה קירות לבי המה לי לבי לא אחרישׁ כי קול שׁופר שׁמעתי נפשׁי תרועת מלחמה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mis entrañas, mis entrañas! Me duelen las telas de mi corazón: mi corazón ruge dentro de mí; no callaré; porque voz de trompeta has oído, oh alma mía, pregón de guerra.
English
King James Bible 1769
My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
King James Bible 1611
My bowels, my bowels, I am pained at my very heart, my heart maketh a noise in mee, I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soule, the sound of the Trumpet, the alarme of warre.
Green's Literal Translation 1993
My bowels! My bowels! I convulse in pain. O walls of my heart! My heart is restless within me. I cannot be silent, for I have heard, O my soul, the sound of the ram's horn, the alarm of war!
Julia E. Smith Translation 1876
My bowels, my bowels! I shall afflict the walls of my heart; my heart made commotion to me; I shall not be silent, for the voice of the trumpet thou didst hear, O my soul, the tumult of war.
Young's Literal Translation 1862
My bowels, my bowels! I am pained `at' the walls of my heart, Make a noise for me doth My heart, I am not silent, For the voice of a trumpet I have heard, O my soul -- a shout of battle!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
Bishops Bible 1568
Ah my belly, ah my belly shalt thou crie, howe is my heart so sore? my heart panteth within me, I can not be styll, for I haue hearde the crying of the trumpettes, and peales of warre
Geneva Bible 1560/1599
My bely, my bely, I am pained, euen at the very heart: mine heart is troubled within me: I cannot be still: for my soule hath heard the sounde of the trumpet, and the alarme of the battell.
The Great Bible 1539
Ah my bely, ah my bely, (shalt thou cry) how is my hert so sore? my hert panteth within me: I cannot be styll, for I haue herde the crying of the trompettes, and peales of warre.
Matthew's Bible 1537
Ah my belye, ah my belye, (shalt thou crye) how is my hert so sore? my herte painteth within me, I can not be styl, for I haue hearde the cryeng of the trompettes and peales of warre.
Coverdale Bible 1535
Ah my bely, ah my bely, (shalt thou crie) how is my hert so sore? my hert paunteth within me, I can not be still, for I haue herde the crienge of the trompettes, and peales of warre.
Wycliffe Bible 1382
Mi wombe akith, my wombe akith; the wittis of myn herte ben disturblid in me. Y schal not be stille, for my soule herde the vois of a trumpe, the cry of batel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely