Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי אויל עמי אותי לא ידעו בנים סכלים המה ולא נבונים המה חכמים המה להרע ולהיטיב לא ידעו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque mi pueblo es necio; no me conocieron los hijos ignorantes y los no entendidos; sabios para mal hacer, y para bien hacer no supieron.
English
King James Bible 1769
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
King James Bible 1611
For my people is foolish, they haue not knowen me, they are sottish children, and they haue none vnderstanding: they are wise to doe euill, but to doe good they haue no knowledge.
Green's Literal Translation 1993
For My people are foolish. They do not know Me. They are stupid children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but they do not know to do good.
Julia E. Smith Translation 1876
For my people are foolish, they knew me not; foolish sons are they and they not understanding; wise are they to do evil, and to do good they knew not
Young's Literal Translation 1862
For my people `are' foolish, me they have not known, Foolish sons `are' they, yea, they `are' not intelligent, Wise `are' they to do evil, And to do good they have not known.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For my people are foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have no understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
Bishops Bible 1568
Neuerthelesse, this shall come vpon them, because my people is become foolishe, and hath not knowen me: they are the children of foolishnesse, and without any discretion: To do euyll, they haue wit inough: but to do well, they haue no wisdome
Geneva Bible 1560/1599
For my people is foolish, they haue not knowen me: they are foolish children, and haue none vnderstanding: they are wise to doe euill, but to doe well they haue no knowledge.
The Great Bible 1539
Neuerthelesse, this shall come vpon them, bycause my people is become foolysshe, and hath not knowen me. They are the children of foolysshnesse, and without any discretion. To doo euyll, they haue wyt ynoughe: but to doo well, they haue no wysdome.
Matthew's Bible 1537
Neuertheles this shal come vpon them, because my people is become folysh, and hath vtterly no vnderstandynge. They are the children of folishnes, and without any dyscrecion. To do euill, they haue wyt ynoughe: but to do wel, they haue no wisdome.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles this shall come vpon them, because my people is become foolish, and hath vterly no vnderstondinge. They are the children of foolishnes, and without eny discrecio. To do euell, they haue witt ynough: but to do well, they haue no wi?dome.
Wycliffe Bible 1382
For my fonned puple knew not me; thei ben vnwise sones, and cowardis; thei ben wise to do yuels, but thei kouden not do wel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely