Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי שׁכחני עמי לשׁוא יקטרו ויכשׁלום בדרכיהם שׁבילי עולם ללכת נתיבות דרך לא סלולה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque mi pueblo me ha olvidado, incensando á la vanidad, y hácenles tropezar en sus caminos, en las sendas antiguas, para que caminen por sendas, por camino no hollado;
English
King James Bible 1769
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
King James Bible 1611
Because my people hath forgotten mee, they haue burnt incense to vanitie, and they haue caused them to stumble in their waies from the ancient paths, to walke in paths, in a way not cast vp,
Green's Literal Translation 1993
But My people have forgotten Me. They have burned incense to vain idols; and they have caused them to stumble in their ways, from the old paths, to walk in bypaths, not on the highway;
Julia E. Smith Translation 1876
Because my people forgat me they will burn incense in vain; by their ways they will cause the paths of old to fail, to go beaten paths, a way not cast up;
Young's Literal Translation 1862
But My people have forgotten Me, to a vain thing they make perfume, And they cause them to stumble in their ways -- paths of old, To walk in paths -- a way not raised up,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
Bishops Bible 1568
But my people hath forgotten me, they haue made sacrifice in vayne, and their prophetes make them fall in their wayes from the auncient pathes, and to go into a way not vsed to be troden [of iust men.
Geneva Bible 1560/1599
Because my people hath forgotten me, and haue burnt incense to vanitie, and their prophets haue caused them to stumble in their wayes from the auncient wayes, to walke in the pathes and way that is not troden,
The Great Bible 1539
But my people hath so forgotten me, that they haue made sacryfyce vnto vayne Goddes. And theyr prophetes make them fal in theyr wayes from the auncyent pathes, and to go into a fote waye not vsed to be troden of iust men.
Matthew's Bible 1537
But my people hath so forgotten me, that they haue made sacryfyce vnto vayne Goddes. And whyle they folowed their owne wayes they are come out of the hye strete, & gone in to a fote waye not vsed to betroden.
Coverdale Bible 1535
But my people hath so forgotten me, yt they haue made sacrifice vnto vayne goddes. And whyle they folowed their owne wayes they are come out of the hie strete, and gone in to a fote waye not vsed to be troden.
Wycliffe Bible 1382
For my puple hath foryete me, and offriden sacrifices in veyn, and snaperiden in her weies, and in the pathis of the world, that thei yeden bi tho in a weie not trodun;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely