Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
גדל העצה ורב העליליה אשׁר עיניך פקחות על כל דרכי בני אדם לתת לאישׁ כדרכיו וכפרי מעלליו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Grande en consejo, y magnífico en hechos: porque tus ojos están abiertos sobre todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar á cada uno según sus caminos, y según el fruto de sus obras:
English
King James Bible 1769
Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
King James Bible 1611
Great in counsell, and mightie in worke, (for thine eyes are open vpon all the wayes of the sonnes of men, to giue euery one according to his wayes, and according to the fruit of his doings)
Green's Literal Translation 1993
He is great in counsel and mighty in work. For Your eyes are open on all the ways of the sons of men, to give to each man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
Julia E. Smith Translation 1876
Great of counsel, and vast of doing: for thine eyes being opened upon all the ways of the sons of men to give to each according to his ways, and to the fruit of his doings:
Young's Literal Translation 1862
Great in counsel, and mighty in act, in that Thine eyes are open on all the ways of the sons of Adam, to give to each according to his ways, and according to the fruit of his doings:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Great in counsel, and mighty in work: for thy eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
Bishops Bible 1568
Thou art the great and mightie God, whose name is the Lorde of hoastes, great in counsel, and excellent in worke, thyne eyes looke vpon all the wayes of mens chyldren, to rewarde euery one after his way, and according to the fruites of his inuentions
Geneva Bible 1560/1599
Great in counsell, and mightie in worke, (for thine eyes are open vpon all the wayes of ye sonnes of men, to giue to euery one according to his wayes, and according to the fruite of his workes)
The Great Bible 1539
Thou art the greate and mightye God, whose name is the Lorde of hoostes: greate in councell, and excellent in worcke. Thyne eyes loke vpon all the wayes of mens chyldren, to reward euery one after his waye: & according to the frutes of his inuencions.
Matthew's Bible 1537
Thou art the greate and myghtie God, whose name is the Lorde of Hostes, greate in counsel, and infinite in thought. Thine eyes loke vpon all the wayes of mens chyldren, to rewarde euery one after his waye, and according to the frutes of his inuencyons.
Coverdale Bible 1535
Thou art the greate and mightie God, whose name is the LORDE of hoostes: greate in councell, and infinite in thought: Thine eyes loke vpon all the wayes of mens children, to rewarde euery one after his waye, and acordinge to the frutes of his inuencions:
Wycliffe Bible 1382
greet in councel, and vncomprehensible in thouyt, whose iyen ben open on alle the weies of the sones of Adam, that thou yelde to ech aftir hise weies, and aftir the fruyt of hise fyndyngis;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely