Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אדני המלך הרעו האנשׁים האלה את כל אשׁר עשׂו לירמיהו הנביא את אשׁר השׁליכו אל הבור וימת תחתיו מפני הרעב כי אין הלחם עוד בעיר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mi señor el rey, mal hicieron estos varones en todo lo que han hecho con Jeremías profeta, al cual hicieron echar en la mazmorra; porque allí se morirá de hambre, pues no hay más pan en la ciudad.
English
King James Bible 1769
My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.
King James Bible 1611
My lord the king, these men haue done euill in all that they haue done to Ieremiah the Prophet, whom they haue cast into the dungeon, and he is like to die for hunger in the place where he is, for there is no more bread in the city.
Green's Literal Translation 1993
My lord the king, these men have done evil in all that they have done to the prophet, whom they have thrown into the pit. And he has died in his place because of the famine, for there is no more food in the city.
Julia E. Smith Translation 1876
My lord the king, these men did evil all which they did to Jeremiah the prophet whom they cast into the pit; and he will die in his low place from the face of hunger, for no more bread in the city.
Young's Literal Translation 1862
`My lord, O king, these men have done evil `in' all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the pit, and he dieth in his place because of the famine, for there is no more bread in the city.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die by hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.
Bishops Bible 1568
My Lorde the kyng, where as these men meddle with Ieremie the prophete, they do hym wrong namely in that they haue put hym in prison, there to dye for hunger: for there is no more bread in the citie
Geneva Bible 1560/1599
My lorde the King, these men haue done euill in all that they haue done to Ieremiah the Prophet, whom they haue cast into the dungeon, and he dyeth for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the citie.
The Great Bible 1539
My Lorde the kynge, where as these men medle with Ieremye the prophet, they do hym wronge: Namely, in that they haue put him in preson, there to dye of honger, for there is no more bread in the cytie.
Matthew's Bible 1537
My Lorde the king where as these men medle with Ieremye the prophet, they do him wrong. Namely, in that they haue put him in preson, there to dye of honger, for there is nomore bread in the city.
Coverdale Bible 1535
My lorde the kynge, where as these men medle with Ieremy the prophet, they do him wronge: Namely, in that they haue put him in preson, there to dye of honger, for there is no more bred in the cite.
Wycliffe Bible 1382
and seide, My lord the kyng, these men diden yuele alle thingis, what euer thingis thei diden ayens Jeremye, the profete, sendynge hym in to the lake, that he die there for hungur; for whi looues ben no more in the citee.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely