Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לאמר לא כי ארץ מצרים נבוא אשׁר לא נראה מלחמה וקול שׁופר לא נשׁמע וללחם לא נרעב ושׁם נשׁב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y diciendo: No, antes nos entraremos en tierra de Egipto, en la cual no veremos guerra, ni oiremos sonido de trompeta, ni tendremos hambre de pan, y allá moraremos:
English
King James Bible 1769
Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
King James Bible 1611
Saying, No, but we will goe into the land of Egypt, where we shall see no warre, nor heare the sound of the Trumpet, nor haue hunger of bread, and there will we dwell:
Green's Literal Translation 1993
saying, No, but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war or hear the sound of the ram's horn. And we will not hunger for bread, and there we will live.
Julia E. Smith Translation 1876
Saying, No; for we will go to the land of Egppt where we shall not see war, and we shall not hear the voice of the trumpet, and for bread we shall not hunger: and there will we dwell.
Young's Literal Translation 1862
saying, No; but the land of Egypt we enter, that we see no war, and the sound of a trumpet do not hear, and for bread be not hungry; and there do we dwell.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor hunger for bread; and there will we dwell:
Bishops Bible 1568
But wyll say thus, We wyll not dwell heare, but go into Egypt, where we shall neither see warre, heare the noyse of the trumpe, nor suffer hunger, there wyll we dwell
Geneva Bible 1560/1599
Saying, Nay, but we will goe into the land of Egypt, where we shall see no warre, nor heare the sounde of the trumpet, nor haue hunger of bread, and there will we dwell,
The Great Bible 1539
but wyll saye thus, we will not dwell here, but go into Egypt: where we shal nether se warre, heare the noyse of the trompe, ner suffre honger, there wyll we dwell.
Matthew's Bible 1537
but will saye thus, we wil not dwell here, but go into Egypte: where we shall neyther se warre, heare the noyse of batel, nor suffre honger, there wil we dwel.
Coverdale Bible 1535
but will saye thus: we will not dwell here, but go in to Egipte: where we shall nether se warre, heare the noyse off batell, ner suffre honger, there will we dwell.
Wycliffe Bible 1382
Nai, but we schulen go to the lond of Egipt, where we schulen not se batel, and schulen not here the noise of trumpe, and we schulen not suffre hungur, and there we schulen dwelle;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely