Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 49:32

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והיו גמליהם לבז והמון מקניהם לשׁלל וזרתים לכל רוח קצוצי פאה ומכל עבריו אביא את אידם נאם יהוה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y serán sus camellos por presa, y la multitud de sus ganados por despojo; y esparcirélos por todos vientos, echados hasta el postrer rincón; y de todos sus lados les traeré su ruina, dice Jehová.

 

English

King James Bible 1769

And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.

King James Bible 1611

And their camels shall be a bootie, and the multitude of their cattell a spoile, and I will scatter into all winds them that are in the vtmost corners, and I will bring their calamitie from all sides thereof, saith the Lord.

Green's Literal Translation 1993

And their camels shall be a prize, and the multitude of their cattle a prey. And I will scatter them to all winds, those who cut the corners. And I will bring their calamity from all sides of it, says Jehovah.

Julia E. Smith Translation 1876

And their camels were for plunder, and the multitude of their cattle for a spoil: and I scattered them to every wind cut off to the corner; and from all its regions beyond I will bring their calamity, says Jehovah.

Young's Literal Translation 1862

And their camels have been for a prey, And the multitude of their cattle for a spoil, And I have scattered them to every wind, Who cut off the corner `of the beard', And from all its passages I bring in their calamity, An affirmation of Jehovah.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides of it, saith the LORD.

Bishops Bible 1568

Their camels shalbe a pray, and the droues of their cattell driuen awaye: Moreouer, those wil I scatter towarde all the wyndes, and to the farthest partes of the worlde, yea from all the sides therof will I bryng their destruction, saith the Lorde

Geneva Bible 1560/1599

And their camels shall be a bootie, and the multitude of their cattel a spoile, and I will scatter them into all windes, and to the vtmost corners, and I will bring their destruction from al the sides thereof, sayeth the Lord.

The Great Bible 1539

Their camels shalbe stollen, and the drones of theyr catell dryuen awaye. Moreouer, those wyll I scater towarde all the wyndes: and bringe them to destruccyon: yee, and that thorowe their awne familyers, sayth the Lorde.

Matthew's Bible 1537

Theyr camels shalbe stolen, and the droues of theyr catell dryuen awaye. Moreouer, these that be shauen wil I scatre towarde all the wyndes, and bryng them to destruccyon: yea and that thorowe theyr owne famylyers, sayeth the Lorde.

Coverdale Bible 1535

Their Camels shalbe stollen, & the droues of their catell dryuen awaye. Morouer, these that be shauen wil I scatre towarde all the wyndes, & bringe them to destruction: Yee & that thorow their owne familiers, saieth the LORDE.

Wycliffe Bible 1382

And the camels of hem schulen be in to rauyschyng, and the multitude of her beestis in to prey; and Y schal schatere hem in to ech wynd, that ben biclippid on the long heer, and bi ech coost of hem Y schal brynge perischyng on hem, seith the Lord.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely