Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 50:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כל מוצאיהם אכלום וצריהם אמרו לא נאשׁם תחת אשׁר חטאו ליהוה נוה צדק ומקוה אבותיהם יהוה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Todos los que los hallaban, los comían; y decían sus enemigos: No pecaremos, porque ellos pecaron á Jehová morada de justicia, á Jehová, esperanza de sus padres.

 

English

King James Bible 1769

All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

King James Bible 1611

All that found them haue deuoured them, and their aduersaries said, We offend not, because they haue sinned against the Lord, the habitation of iustice, euen the Lord, the hope of their fathers.

Green's Literal Translation 1993

All who have found them have devoured them. And their enemies said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, and Jehovah, their fathers' hope.

Julia E. Smith Translation 1876

All finding them consumed them: and their adversaries said, We shall not transgress, for they sinned against Jehovah the habitation of justice, and the hope of their fathers, Jehovah.

Young's Literal Translation 1862

All finding them have devoured them, And their adversaries have said: We are not guilty, Because that they sinned against Jehovah, The habitation of righteousness, And the hope of their fathers -- Jehovah.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

Bishops Bible 1568

All they that came vpon them haue deuoured them, and their enemies said, We haue made no fault agaynst them, for they haue displeased the Lorde, yea euen the Lorde which is the habitation of their righteousnesse, and the hope of their fathers

Geneva Bible 1560/1599

Al that found them, haue deuoured them, and their enemies saide, We offende not, because they haue sinned against the Lord, the habitation of iustice, euen the Lord the hope of their fathers.

The Great Bible 1539

All they that came vpon them, haue deuoured them: and theyr enemyes sayde: We haue made no faute agaynst them: for they haue displeased the Lorde: yee, euen the Lorde, which is the bewtye of theyr ryghteousnesse & that defended their fathers.

Matthew's Bible 1537

All they that came vpon them, haue deuoured them: & theyr enemyes sayde: We haue made no faute agaynst them for they haue displeased the Lorde, yea euen the Lorde whiche is the bewtie of theyr ryghtuousnes, & that defended theyr fathers.

Coverdale Bible 1535

All they yt came vpon them, haue deuoured the: & their enemies sayde: We haue made no faute agaynst them, for they haue displeased the LORDE, yee euen the LORDE which is the bewtie of their rightuousnes, & yt defended their fathers.

Wycliffe Bible 1382

Alle men that founden, eeten hem, and the enemyes of hem seiden, We synneden not, for that thei synneden to the Lord, the fairnesse of riytfulnesse, and to the Lord, the abidyng of her fadris.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely