Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׂה פזורה ישׂראל אריות הדיחו הראשׁון אכלו מלך אשׁור וזה האחרון עצמו נבוכדראצר מלך בבל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ganado descarriado es Israel; leones lo amontonaron: el rey de Asiria lo devoró el primero; este Nabucodonosor rey de Babilonia lo deshuesó el postrero.
English
King James Bible 1769
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
King James Bible 1611
Israel is a scattered sheepe, the lyons haue driuen him away: first the king of Assyria hath deuoured him, and last this Nebuchad-rezzar king of Babylon hath broken his bones.
Green's Literal Translation 1993
Israel is a scattered sheep, driven away by lions. First, the king of Assyria devoured him. And last, this king Nebu-chadnezzar of Babylon crunched him .
Julia E. Smith Translation 1876
Israel a scattered sheep; the lions thrust away: first the king of Assur consumed him; and the last this Nebuchadnezzar king of Babel bound him fast
Young's Literal Translation 1862
A scattered sheep is Israel, lions have driven away, At first, devour him did the king of Asshur, And now, at last, broken his bone Hath Nebuchadrezzar king of Babylon.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
Bishops Bible 1568
Israel is a scattered flocke, the lions haue dispearsed them: First the kyng of the Assyrians deuoured them, last of all this Nabuchodonozor king of Babylon hath brused all their bones
Geneva Bible 1560/1599
Israel is like scattered sheepe: the lions haue dispersed them: first the King of Asshur hath deuoured him, and last this Nebuchad-nezzar King, of Babel hath broken his bones.
The Great Bible 1539
Israel is a scatred flocke, the lyons haue dispersed them. Fyrst the king of the Assirians deuoured them, last of all this Nabuchodonosor king of Babilon hath brosed all their bones.
Matthew's Bible 1537
Israel is a scatred flocke, the Lyons haue dispersed them. Fyrste the kynge of the Assyryans deuoured them, last of all thys Nabuchodonosor Kyng of Babylon hath brosed all theyr bones.
Coverdale Bible 1535
Israel is a scatred flocke, the Lyons haue dispersed them. First the kinge of the Assirians deuoured them, last of all this Nabuchodonosor kynge of Babilon hath brussed all their bones.
Wycliffe Bible 1382
Israel is a scaterid flok, liouns castiden out it; first kyng Assur eete it, this laste Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, dide awei the bonys therof.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely