Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
העמודים שׁנים הים אחד והבקר שׁנים עשׂר נחשׁת אשׁר תחת המכנות אשׁר עשׂה המלך שׁלמה לבית יהוה לא היה משׁקל לנחשׁתם כל הכלים האלה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Las dos columnas, un mar, y doce bueyes de bronce que estaban debajo de las basas, que había hecho el rey Salomón en la casa de Jehová: no se podía pesar el metal de todos estos vasos.
English
King James Bible 1769
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
King James Bible 1611
The two pillars, one Sea, and twelue brasen bulles, that were vnder the bases, which king Solomon had made in the house of the Lord: the brasse of all these vessels was without weight.
Green's Literal Translation 1993
the two pillars, one sea, and twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of Jehovah. The weight of the bronze of all these vessels was not known .
Julia E. Smith Translation 1876
The two pillars, the one sea, and the twelve oxen of brass which were under the bases, which king Solomon made for the house of Jehovah; there was no weight to their brass of all these vessels.
Young's Literal Translation 1862
The two pillars, the one sea, and the twelve brazen oxen that `are' beneath the bases, that king Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
Bishops Bible 1568
The chiefe captayne toke also the two pillers, the lauer, the twelue brasen bullockes that stoode vnder the seat which king Solomon made in the house of the Lorde: and all the vessels conteyned so much mettal that it might not be waied
Geneva Bible 1560/1599
With the two pillars, one Sea, and twelue brasen bulles, that were vnder the bases, which King Salomon had made in ye house of ye Lord: the brasse of all these vessels was without weight.
The Great Bible 1539
The chefe captaine toke also the two pillers, the lauer, the twelue brasen bullockes that stode vnder the seate which kyng Salomon made in the house of the Lord: and all the vessell conteyned so moch metall, that it myght not be weyed.
Matthew's Bible 1537
The chefe Captaynes toke also the two pylers, the lauer the .xij. brasen bullockes that stode vnder the seate, which Kyng Salomon made in the house of the Lord: & all the vessel conteyned so moch metall, that it myght not be weyed.
Coverdale Bible 1535
The chefe captayne toke also the two pilers, the lauer, the xij brasen bullockes yt stode vnder ye seate, which kinge Salomon made in the house of the LORDE: & all the vessell conteyned so moch metall, that it might not be weyed
Wycliffe Bible 1382
The maister of chyualrie took twei pilers, and o waischyng vessel, and twelue brasun caluys, that weren vndur the foundementis, whiche kyng Salomon hadde maad in the hous of the Lord. No weiyte was of the metal of alle these vessels.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely