Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מצרים נתנו יד אשׁור לשׂבע לחם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
English
King James Bible 1769
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
King James Bible 1611
We haue giuen the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Green's Literal Translation 1993
We have given the hand to the Egyptians, to the Assyrian, in order to be satisfied with bread.
Julia E. Smith Translation 1876
We gave the hand to Egypt, to Assur, to be filled with bread.
Young's Literal Translation 1862
`To' Egypt we have given a hand, `To' Asshur, to be satisfied with bread.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Bishops Bible 1568
Aforetime we yeelded our selues to the Egyptians, and nowe to the Assyrians, onlye that we might haue bread inough
Geneva Bible 1560/1599
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
The Great Bible 1539
Afore tyme we yelded oure selues to the Egypcians, and nowe to the Assyrians, only that we myght haue bred ynough.
Matthew's Bible 1537
A fore tyme we yelded oure selues to the Egypcians, and now to the Assiryans, onely that we myght haue bred ynough.
Coverdale Bible 1535
Afore tyme we yelded oure selues to the Egipcians, and now to the Assirians, only that we might haue bred ynough.
Wycliffe Bible 1382
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely